Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Since the adoption of the Act three years earlier, no one had been arrested or prosecuted under its provisions. С момента принятия этого Закона три года назад никто не был арестован и не привлекался к судебной ответственности на основании его положений.
The situation since the introduction of the Act had changed significantly and at present there was rarely any need to invoke its provisions. Со времени принятия этого Закона положение изменилось существенным образом, и сейчас вряд ли есть необходимость ссылаться на его положения.
We should not allow its legitimacy and credibility to be undermined by this issue. Мы не должны допустить, чтобы ее легитимность и авторитет были подорваны в ходе решения этого вопроса.
The group leader requested plans of the site and its different sections; they were made available to him. Руководитель группы попросил представить схемы этого объекта и его различных подразделений, которые были ему переданы.
As explained above, the Federal Constitution instituted the minimum monthly wage and the Consolidated Labour Laws cover its enforcement. Как отмечалось выше, Федеральная конституция устанавливает принцип минимального месячного оклада, а Основы трудового законодательства предусматривают порядок реализации этого принципа на практике.
It also conducted a radioactive measurement of the enterprise's sites and of the adjacent roads, using its vehicles. Кроме того, она провела радиационные замеры на объектах предприятия и на соседних с ним дорогах, используя для этого свои автотранспортные средства.
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности.
To that end, the Mission has extended its deployment to 39 locations throughout the country to provide umbrella security. Для этого Миссия увеличила до 39 количество пунктов своей дислокации на территории всей страны, чтобы обеспечить общие условия безопасности.
The General Assembly must pursue this all-important issue through its normal channels. Генеральная Ассамблея должна продолжать решение этого важнейшего вопроса по своим обычным каналам.
In its meetings with the parties, the mission was able to propose various actions to be taken in order to advance the process further. В ходе своих встреч со сторонами члены миссии имели возможность предложить различные меры, подлежащие принятию для дальнейшего ускорения этого процесса.
CMI was requested to provide such evidence in its response to the article 34 notification but failed to do so. СМИ было предложено представить такие доказательства в своем ответе на уведомление по статье 34, однако она этого не сделала.
We would therefore like to congratulate Tunisia on its work in putting forward this new draft resolution. Поэтому мы хотели бы поблагодарить Тунис за работу по подготовке этого нового проекта резолюции.
Given the lengthy legislative steps involved, no specific date could be given for its introduction. Учитывая продолжительный период принятия связанных с этим законодательных мер, никакой конкретной даты этого установить невозможно.
His Government had always held that the refugee issue should be addressed by tackling its root causes. Китай по-прежнему твердо убежден в том, что для решения проблемы беженцев нужны меры, направленные на устранение коренных причин этого явления.
Additionally, Luberef provided a copy of its agreement with the employment contractor. Помимо этого компания представила копию соглашения с агентом по найму.
As a member of the Conference on Disarmament, Indonesia remains totally committed to multilateralism and to negotiations under its auspices. Будучи членом Конференции по разоружению, Индонезия по-прежнему полностью привержена многостороннему подходу и ведению переговоров под эгидой этого органа.
SABCO thereupon commenced evacuating employees from the site, in accordance with the procedures laid down in its emergency plan. После этого компания "САБКО" начала эвакуировать работников с объекта в соответствии с процедурами, предусмотренными ее чрезвычайным планом.
The Claimant asserts that it therefore mobilized all its capabilities "in all land and sea border sites of the Kingdom". Заявитель утверждает, что для этого он мобилизовал все свои ресурсы "на всех сухопутных и морских пограничных пунктах в Королевстве".
Therefore SAA withdrew its claim in respect of that item in the amount of USD 189,376. Поэтому АРШ отозвала свое требование в отношении этого элемента на сумму 189376 долл. США.
The Council welcomes the support of the African Union, in particular through the Special Representative of the Interim Chairman of its Commission, for this process. Совет приветствует поддержку этого процесса Африканским союзом, в частности через Специального представителя временного председателя его Комиссии.
The Commission may, in addition, focus its discussion on open source free software. Помимо этого, Комиссия в ходе дискуссии могла бы сосредоточить свое внимание на вопросах бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами.
The review will focus on how UNMIK identifies, evaluates, manages and monitors its strategic, financial and operational risks and will run until mid-August 2002. В рамках этого обзора, который будет продолжаться до середины августа 2002 года, внимание будет сосредоточено на том, каким образом МООНК выявляет, анализирует, контролирует и устраняет риски, с которыми она сталкивается в своей стратегической, финансовой и оперативной деятельности.
It is implemented directly, except for cases when it is not self-executing and its implementation requires issuance of a law. Положения такого соглашения осуществляются непосредственно за исключением тех случаев, когда для этого требуется принять соответствующий закон.
The Panel therefore accepts the methodology and valuation techniques employed by KNPC in the preparation of its claim. Ввиду этого Группа выражает согласие с методикой и приемами оценки, применявшимися КНПК при подготовке ее претензии.
Bojoplast did not explain the basis for its valuation of the tangible property. "Бойопласт" не пояснила, каким образом она оценила стоимость этого материального имущества.