In its view, UNIDO should, while preserving its specialized focus, promote its ideas in that connection more systematically and foster its relationships with the wider United Nations system to that end. |
По мнению ее страны, ЮНИДО должна при сохранении своей профильной деятельности на более систематической основе пропагандировать свои идеи в этой связи и для этого налаживать взаимодействие с учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
As a measure of its stability, the agency has been able to retain its leadership and key staff over the 10 years of its existence, and has scaled down significantly its dependence on international advisers and donors. |
О стабильности работы этого агентства свидетельствует то, что ему удается удерживать своих руководящих и ключевых сотрудников на протяжении всех десяти лет своего существования, и оно значительно сократило свою зависимость от международных консультантов и доноров. |
This will require reform of the Security Council, particularly its composition and the manner in which it takes its decisions. |
Для этого необходимо реформировать Совет Безопасности, особенно его состав и порядок принятия решений. |
The Republic of Azerbaijan expresses its strong protest against the warlike gesture of Armenia and the irresponsible rhetoric of its leadership. |
Республика Азербайджан заявляет самый решительный протест против этого воинственного жеста Армении и безответственной риторики ее руководства. |
Cuba reaffirms its commitment to continue strengthening this mechanism and will work to consolidate the cooperation approach that inspired its establishment. |
Куба вновь подтверждает свою приверженность дальнейшему укреплению этого механизма и стремление к сотрудничеству, которое способствовало его созданию. |
Comments received during that meeting were incorporated in the document before its finalization and submission to the Plenary at its second session. |
Замечания, поступившие в ходе этого заседания, были включены в документ до его окончательной разработки и представления на рассмотрение Пленума на его второй сессии. |
UNIFIL has shared the findings of its investigation into the incident with the parties for comment before finalizing its report. |
ВСООНЛ поделились выводами своего расследования этого инцидента со сторонами на предмет получения комментариев для завершения составления доклада. |
However, the regime left its entreaties unanswered, preferring instead to ramp up its repression. |
Однако режим оставил настойчивые призывы без ответа, а вместо этого предпочел усилить репрессии. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
As a consequence, the Centre will adapt its strategy and increase its assistance in these areas in the future. |
В результате этого Центр в будущем будет приспосабливать для новых нужд свою стратегию и увеличивать объем предоставляемой им помощи в этих областях. |
At its twelfth meeting, the facilitative branch continued its consideration of this issue. |
На своем двенадцатом совещании подразделение по стимулированию продолжило рассмотрение этого вопроса. |
The Working Group recalled its discussion of the draft recommendation at its previous session. |
Рабочая группа напомнила об обсуждении этого проекта рекомендации на своей предыдущей сессии. |
UNCTAD had therefore been requested to continue its research and its technical support programme. |
Исходя из этого, ЮНКТАД было рекомендовано продолжить свои исследования и осуществление ее программы технической поддержки. |
The Committee is invited to express its views on the inventory of issues and associated activities for consideration in its future work programme. |
Комитету предлагается высказать свои мнения по поводу этого перечня вопросов и связанных с ним мероприятий на предмет их включения в его будущую программу работы. |
TIRExB expressed its appreciation for the close collaboration between the secretariat and IRU in drafting this updated version and agreed with its contents. |
ИСМДП выразил удовлетворение тесным сотрудничеством между секретариатом и МСАТ в процессе подготовки этого обновленного варианта вопросника и согласился с его содержанием. |
It requested SBI 38 to continue its consideration of this matter and to report to CMP 9 on the outcome of its work. |
Она просила ВОО 38 продолжить рассмотрение этого вопроса и сообщить КС/СС 9 об итогах своей работы. |
To maximize its potential impact, the Bureau requested the secretariat to proceed with its publication expeditiously. |
Бюро просило секретариат оперативно завершить подготовку этого издания в целях получения от него максимальной отдачи. |
Therefore, Africa calls on its development partners to effectively accompany it in its implementation of the outcomes. |
Вследствие этого Африка призывает своих партнеров в целях развития результативно содействовать ей в выполнении итоговых документов. |
Although the commentary provided an in-depth explanation of its meaning, her delegation was not convinced that it would adequately prevent its abuse. |
Хотя в комментарии дается подробное разъяснение его значения, ее делегация не убеждена в том, что этого будет достаточно для предотвращения его неправомерного применения. |
Evidence of its safety is strong, but doubts remain as to its efficacy. |
Безопасность этого метода вполне очевидна, однако остаются сомнения относительно его эффективности. |
At its fourteenth session, the Advisory Committee may continue its discussions under this item, including on new priorities. |
На своей четырнадцатой сессии Консультативный комитет, возможно, продолжит обсуждения в рамках этого пункта, в том числе обсуждение новых приоритетов. |
The reason for this is found in the nature of OHCHR and of its technical cooperation programme through its field services. |
Причина этого кроется в характере УВКПЧ и его программы технического сотрудничества, осуществляемого посредством предоставления услуг на местах. |
The Bureau had considered the draft document at its meeting on 21 October 2013 and recommended its approval. |
Президиум рассмотрел проект этого документа на своем совещании 21 октября 2001 года и рекомендовал утвердить его. |
I want to carve something beautiful out of its ugliness... set free its potential. |
Я хочу вырезать что-то красивое из этого уродства... высвободить его потенциал. |
That baby had a mean look in its eyes, like its mama. |
У этого ребёнка были злобные глаза, как и у матери. |