The Working Party will debate this issue at its November session of the basis of the workshop report. |
Рабочая группа рассмотрит этот вопрос на своей ноябрьской сессии на основе доклада об итогах этого рабочего совещания. |
The Bureau requested the secretariat to update it on the progress of the project at its next session in November 2014. |
Бюро поручило секретариату представить обновленную информацию о ходе реализации этого проекта на своей следующей сессии в ноябре 2014 года. |
The Bureau expressed its disappointment regarding the protracted duration of the process and requested the Secretariat for improvements in this respect in the future. |
Бюро выразило разочарование по поводу затягивания этого процесса и поручило секретариату внести соответствующие коррективы в будущем. |
Preparation for the project is now in its final phase and implementation is scheduled for 2015 and 2016. |
Подготовка этого проекта в настоящее время находится на заключительном этапе, а его реализация намечена на 2015 и 2016 годы. |
The STA was updating its strategy for barriers at the time of the accident. |
Во время этого дорожно-транспортного происшествия ШТА занималась обновлением своей стратегии, касающейся ограждений. |
TIRExB reiterated its availability to assist all parties concerned in exploring and finding possible solutions for the crisis. |
ИСМДП вновь подтвердил свою готовность оказывать всем заинтересованным сторонам помощь в поиске и выборе возможных путей выхода из этого кризиса. |
Due to the absence of official documentation, the Working Party had decided to revert to this issue at its June 2014 session. |
Ввиду отсутствия официальных документов Рабочая группа решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей сессии в июне 2014 года. |
During the period, the global field support strategy will be brought to its conclusion. |
В течение этого периода будет завершено внедрение глобальной стратегии полевой поддержки. |
Further, for its research regarding the long-term impact of giving testimony at the Tribunal, it completed 95 witness interviews. |
Помимо этого, она провела 95 бесед со свидетелями в целях исследования долгосрочных последствий дачи показаний в Трибунале. |
The assessment by TIRExB of the survey would be submitted to the Committee for its consideration. |
Проведенная ИСМДП оценка этого обследования будет представлена Комитету для рассмотрения. |
Among its causes are the high costs of construction, complex land tenures and poorly developed housing finance. |
Среди причин этого - высокая стоимость строительства, сложность правил землепользования и слабое развитие финансового обслуживания жилищной сферы. |
The Port of Taranto also informed about its favourable location and hinterland connections. |
Представитель порта Таранто также сообщил об удобном местоположении этого порта в контексте сообщения с внутренними районами. |
At its sixth session, the Special Rapporteur gave a presentation on the progress of the registered communication. |
На своей шестой сессии Специальный докладчик сделал представление относительно хода рассмотрения этого зарегистрированного сообщения. |
Owing to the security situation, the Force devoted more attention and resources to the safety and security of its personnel. |
В связи с ситуацией в плане безопасности руководство Сил уделяло больше внимания обеспечению защиты своего персонала и для этого выделило дополнительные ресурсы. |
The Board considers this process essential to successful implementation and will report on it in its 2014 report. |
Комиссия считает, что эта процедура имеет крайне важное значение для успешного осуществления этого процесса, и представит информацию о ней в своем докладе 2014 года. |
The back-stopping support was also provided by the Operation to the procurement function in MINUSMA in its start-up phase. |
Помимо этого, Операция оказывала поддержку МИНУСМА в осуществлении закупочных функций на этапе ее развертывания. |
The Panel will provide the Departments with its recommendations by the end of the year. |
Группа представит свои рекомендации этим департаментам к концу этого года. |
This may require taking a close look at some of its focus and activities. |
Для этого, возможно, будет необходимо пристально проанализировать некоторые из основных направлений и видов ее деятельности. |
Consistent with its mandate in this regard, the Institute remains central in the realization of this ideal. |
В соответствии со своим мандатом в этой области Институт остается центральным звеном в достижении этого идеала. |
However, the Group disregarded all this and instead chose to draw its conclusion from other sources. |
Однако Группа проигнорировала всю эту информацию и вместо этого предпочла делать свои выводы на основании сведений, почерпнутых из других источников. |
The Tribunal's website remains a key tool for maintaining the public face of the institution and underscoring its achievements and challenges. |
Веб-сайт Трибунала по-прежнему является одним из ключевых инструментов представления этого института общественности и ознакомления с его достижениями и проблемами. |
I encourage the Peacebuilding Commission to continue its efforts to sustain international support and mobilize resources for Burundi. |
Я призываю Комиссию по миростроительству и впредь способствовать непрерывной международной поддержке усилий Бурунди и обеспечивать сбор необходимых для этого средств. |
I commend the leadership of UNAMID for its dedication and commitment in spearheading that process. |
Я выражаю признательность руководству ЮНАМИД за его преданность делу и последовательность в продвижении этого процесса. |
Until then, MINUSCA is mandated to implement priority tasks outlined in paragraphs 30 and 31 of the resolution, through its civilian component. |
До этого МИНУСКА поручено заниматься решением приоритетных задач, изложенных в пунктах 30 и 31 резолюции, с помощью своего гражданского компонента. |
I encourage all political stakeholders to take this path as the country focuses on setting and implementing its key national priorities. |
Сейчас, когда страна сосредоточена на определении и практической реализации своих ключевых национальных приоритетных задач, рекомендую всем политическим заинтересованным сторонам держаться этого курса. |