Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The relevance of this tool, however, depends entirely on its ability to effectively deliver its message to the real world. Соответствие этого инструмента задаче, однако, полностью зависит от его способности эффективно передавать свои послания реальному миру.
The application of the Statute should be based on a broad interpretation of its provisions and in full conformity with its principles and objectives. Оратор считает, что применение Статута должно основываться на надлежащем толковании этого документа в полном соответствии с его принципами и целями.
The Conference of the Parties continued its discussion of this item at its second and third meetings. Конференция Сторон продолжила обсуждение этого пункта на своих втором и третьем совещаниях.
For its part, Lithuania will make good on its commitment to ratify the Rome Statute by the end of this year. Со своей стороны, Литва сдержит свое обещание относительно того, чтобы ратифицировать Римский статут до конца этого года.
On this basis, the secretariat separated its work on the data exchange standards from its work to develop the transaction log. Исходя из этого секретариат отделил свою работу над стандартами для обмена данными от работы по созданию регистрационного журнала операций.
Because of its potential impact on the work of its participating organizations, ICC commissioned an independent review of this project. В силу потенциального влияния проблемы 2000 года на работу участвующих организаций МВЦ организовал проведение независимого обзора этого проекта.
Furthermore, efforts are underway to ensure its continuing relevance as a key reference publication, including its commercial possibilities. Кроме того, сейчас предпринимаются усилия для обеспечения постоянной актуальности этого издания в качестве важного справочного материала, включая его коммерческие возможности.
During the past year, the International Tribunal spent two of its sessions completing its regulations relating to evidence and procedures. В течение этого года Международный трибунал посвятил две своих сессии дополнению правил процедуры и доказывания.
Therefore, it would be worthwhile examining further all its aspects, including its implications for the local States. Поэтому стоило бы продолжить изучение всех аспектов этого вопроса, в том числе его последствий для государств того или иного региона.
Nevertheless, its signature alone obliges signatory States to refrain from acts that would defeat its object and purpose. Тем не менее лишь одно подписание этого Договора обязывает присоединившиеся к нему государства воздерживаться от действий, направленных на подрыв его задачи и цели.
The United Kingdom, for its part, submitted its reply to the CTC earlier this month. Со своей стороны, в начале этого месяца Соединенное Королевство уде представило свой ответ КТК.
The Group has addressed this issue in its previous reports and, in this regard, reiterates its previous recommendations. Группа касалась этого вопроса в своих предыдущих докладах и в этой связи повторяет свои предыдущие рекомендации.
Following its preliminary discussion at its thirty-fifth session, the Committee submits the following proposals to the Commission on the Status of Women. После предварительного обсуждения этого вопроса на своей тридцать пятой сессии Комитет представляет Комиссии по положению женщин следующие предложения.
His Government had always respected its international obligations in that regard and had done its utmost to comply with them. Его правительство всегда соблюдало свои международные обязательства в этом отношении и делало для этого все возможное.
At its thirty-sixth session, the Committee adopted its opinion on communication No. Комитет уже принял первое решение о признании этого сообщения неприемлемым на своей пятьдесят первой сессии.
The SBSTA, at its sixteenth session, was not able to conclude its consideration of this subject. ВОКНТА на своей шестнадцатой сессии не смог завершить рассмотрение этого вопроса.
The Government has indicated its intention not to renew the law after its expiration. Правительство сообщило о своем намерении не продлевать действие этого закона после его истечения.
The procedural prerequisites for its exercise and its various types are exclusively defined by the Code of Civil Procedure. Процедурные условия применения этого средства и его различные варианты определены в Гражданско-процессуальном кодексе.
It soon oriented its activities to suit the needs and aspirations of its member States. Вскоре после этого Комитет ориентировал свою деятельность на удовлетворение нужд и чаяний ее государств-членов.
The Council must also make a contribution thereto through its different instruments, such as its sanctions committees. Совет тоже должен принять в ней участие, используя для этого различные инструменты, имеющиеся в его распоряжении, - например, такие, как комитеты по санкциям.
The Commission has now completed its verification and the following are its findings. Комиссия завершила проверку обстоятельств этого дела, и ниже приводятся ее выводы.
I think the nature and style of this meeting has shown its worth in its interactivity. Я думаю, что интерактивный характер и стиль этого заседания доказал свою полезность.
The Joint Committee should continue working in raising its visibility and in expanding the dissemination of its work. Объединенному комитету следует продолжать деятельность, направленную на повышение значимости этого органа в глазах общественности и расширение распространения результатов его работы.
The Committee may wish to start its consideration on the matter at its forty-seventh session, in 2004. Комитет, возможно, пожелает начать рассмотрение этого вопроса на своей сорок седьмой сессии в 2004 году.
During this time the Government concerned should take every possible measure to enable its customs service to resume its usual functions. В течение этого периода соответствующее правительство должно предпринять все возможные меры для того, чтобы его таможенная служба вновь приступила к выполнению своих обычных обязанностей.