Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Poland also enacted new laws and regulations and amended its internal legislation in order to implement several non-self-executing provisions of counter-terrorism conventions. Помимо этого Польша приняла новые законы и положения и внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях осуществления ряда требующих принятия конкретных мер положений Конвенции о борьбе с терроризмом.
To that end, they invited the General Assembly at its sixty-first session to proclaim 2010 the International Year of Biodiversity. Для этого стороны предложили Генеральной Ассамблее провозгласить на ее шестьдесят первой сессии 2010 год Международным годом биоразнообразия.
The ECO secretariat also agreed to allocate $40,000 to this project from its Feasibility Fund. Секретариат ОЭС также согласился выделить 40000 долл. США на осуществление этого проекта из своего Фонда для технико-экономических обоснований.
At its sixty-second session (March 2006), it commenced its study of the Belgian civil service with a preliminary analysis, and concluded its consideration at its sixty-third session (July 2006). На своей шестьдесят второй сессии (март 2006 года) она начала проведение исследования в отношении гражданской службы Бельгии с предварительного анализа и завершила рассмотрение результатов этого исследования на своей шестьдесят третьей сессии (июль 2006 года).
As a result, the country almost depends entirely on imports to supply its vegetable oil and other products. В результате всего этого страна почти полностью зависит от импорта поставок растительного масла и другой продукции.
My delegation believes that starting with the 2008-2009 biennial budget the UNFCCC should assume full responsibility for its complement of service-related costs. Моя делегация считает, что начиная с 2008 - 2009 годов бюджет РКООНИК на двухгодичный период должен предусматривать полную ответственность этого органа за покрытие расходов, связанных с обслуживанием.
The summit is therefore destined to succeed in its objectives. Таким образом, успех в достижении целей этого Саммита неизбежен.
This would include consultations within the Economic and Social Council and its commissions, and the governing bodies of United Nations system organizations. Для этого надо будет провести консультации в Экономическом и Социальном Совете и его комиссиях, а также в руководящих органах организаций системы Организации Объединенных Наций.
Much can be done to improve the Council within its current mandate, but it will require new forms of functioning. Для улучшения функционирования Совета в рамках его нынешнего мандата можно сделать многое, но для этого потребуется вырабатывать новые формы организации его деятельности.
That leads me to underscore the absolute necessity of a viable political vision for the entire region and its peoples. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть абсолютную необходимость жизнеспособного политического плана для всего этого региона и его народов.
Canada, like others, looks to the FAO to fulfil its role in further assisting States to meet this obligation. Канада, как и другие страны, надеется на ФАО и на то, что она сыграет свою роль в оказании государствам дальнейшей помощи в деле выполнения этого обязательства.
In addition to information sharing through the Centre, the Agreement will also support capacity-building and other cooperation among its members. Наряду с обменом информацией по линии этого Центра Соглашение также поможет созданию потенциала и другим видам сотрудничества между его членами.
The Assembly's consideration of the report will hopefully provide useful feedback to the Council on its performance. Рассмотрение Генеральной Ассамблеей этого доклада, будем надеяться, даст Совету полезную информацию о результативности его работы.
Lastly, Guatemala reaffirms its commitment to participate actively in future discussions on this question. Наконец, Гватемала еще раз заявляет о своей приверженности активному участию в будущих обсуждениях этого вопроса.
It means that Japan very much wishes to repeat its past history of aggression and crimes against humanity. Из этого следует, что Япония очень стремится к повторению своей прошлой истории агрессии и преступлений против человечности.
The General Assembly must be able to resume its consideration of that question in due course and in a calm atmosphere. Генеральная Ассамблея должна возобновить рассмотрение этого вопроса в надлежащее время и в спокойной обстановке.
In all of that, the IPU stands ready to assist with its expertise and direct access to parliaments themselves. С учетом всего этого МПС готов оказывать содействие на основе своих знаний и обеспечения прямого доступа непосредственно к парламентам.
The Subcommittee expressed its appreciation for the organization of the workshop, which was tangible evidence of regional cooperation. Подкомитет выразил признательность за организацию этого практикума, который ясно продемонстрировал развитие регионального сотрудничества.
In addition, UNDP will begin discussions on its next programming cycle in late 2006. Помимо этого, ПРООН в конце 2006 года начнет проводить обсуждения, касающиеся ее следующего программного цикла.
Afterwards the text would be circulated among the general public to acquaint them with its provisions. После этого документ будет распространен среди широких слоев общественности для ее ознакомления с его положениями.
The Committee should redouble its efforts to that end. Для этого Комитету следует удвоить свои усилия.
Under the arrangement, each LDC is provided with $200,000 for its National Adaptation Programme of Action. По линии этого механизма каждой наименее развитой стране выделяется 200000 долл. США на осуществление ее Национальной программы адаптации.
Given the lack of progress in settling the matter, Liechtenstein believes it would have been inappropriate to changing its position. Учитывая отсутствие прогресса в урегулировании этого вопроса, Лихтенштейн полагает, что изменение позиции было бы неуместным.
Furthermore, Tokelau would be admitted as an Observer to the Pacific Islands Forum at its next meeting. Помимо этого, на следующем заседании Форума тихоокеанских островов Токелау получит в этой организации статус наблюдателя.
Puerto Rico remained a colony and as such, its people suffered racism, discrimination and exploitation. Пуэрто-Рико остается колонией, и вследствие этого народ страдает от расизма, дискриминации и эксплуатации.