The Committee is invited to express its expectations with regard to the outcome of this meeting. |
Комитету предлагается высказаться по поводу ожидаемых результатов по итогам этого совещания. |
To facilitate this discussion, the International Road Transport Union will be invited to provide its preliminary analysis. |
Для облегчения этого обсуждения Международному союзу автомобильного транспорта будет предложено представить свой предварительный анализ. |
In that connection, Rwanda has submitted to the Security Council its comments on the report, which it described as partial and incorrect. |
В этой связи Руанда представила Совету Безопасности свои замечания по поводу этого доклада, который она квалифицирует как пристрастный и неточный. |
It follows that a serious effort to address this phenomenon by drying up its sources is essential. |
Поэтому крайне важно принять серьезные меры по устранению этого явления посредством искоренения его причин. |
We support the implementation of that agreement and compliance with its provisions. |
Мы поддерживаем осуществление этого соглашения и соблюдение его положений. |
Also, UNDP obtained certified semi-annual reports in June and December 2012 prior to recording its MSA transactions with UNOPS. |
В июне и декабре 2012 года ПРООН также получила утвержденные полугодовые отчеты, и лишь после этого внесла в отчетность данные о предусмотренных в рамках СУО операциях с ЮНОПС. |
With this in mind, the Timber and Forestry subprogramme has placed stronger emphasis on its wood energy programme. |
С учетом этого в подпрограмме по лесоматериалам и лесному хозяйству был сделан особый акцент на элементы, касающиеся вопросов производства и использования энергии на базе древесины. |
He reminded participants that at its previous webinar the Group had discussed in detail the results of this analysis. |
Он напомнил участникам о том, что результаты этого анализа были подробно рассмотрены на предыдущем вебсеминаре Группы. |
I encourage the Government to dedicate the resources necessary for its timely implementation. |
Я настоятельно рекомендую правительству выделить необходимые средства для своевременной реализации этого плана. |
A significant delay in its implementation notwithstanding, the Front continued to express commitment in principle to the action plan. |
Несмотря на существенные задержки в осуществлении этого плана, Фронт неизменно выражал принципиальную приверженность ему. |
The Task Force continues to actively investigate the allegations and to collect evidence relevant to its inquiry. |
Специальная следственная группа продолжает активно расследовать эти утверждения и собирать необходимые для этого доказательства. |
OHCHR has improved its methodology for the provision of advice to States to assist them in preparing for and undergoing their review. |
УВКПЧ усовершенствовало методологию оказания консультативной помощи государствам для содействия в подготовке и проведении этого обзора. |
Written submissions by the parties will be filed by 30 November 2012 and the Appeals Chamber will commence its deliberations thereafter. |
Подача письменных материалов, представляемых сторонами, будет завершена к 30 ноября 2012 года, и после этого Апелляционная палата начнет свою работу. |
The Group is currently investigating the matter and expects further reply to its queries from the Government of Mali. |
В настоящее время Группа занимается расследованием этого вопроса и надеется, что правительство Мали представит запрошенную информацию. |
The violation of our borders continued even after this tragic event, for which it has publicly acknowledged its responsibility. |
Нарушение наших границ продолжалось даже после этого трагического события, за которое Сирия публично признала свою ответственность. |
After this incident, the Kosovo police deployed an armoured vehicle to its staff in the north as a safety reinforcement measure. |
После этого инцидента косовская полиция выделила бронетранспортер в целях усиления безопасности своего персонала на севере страны. |
Council therefore expresses its highest reservations on this assertion. |
Поэтому Совет выражает крайне серьезные сомнения в отношении этого утверждения. |
If the Security Council wished to restrict this exemption, it could limit its application to the agreed list of peace envoys. |
Если бы Совет Безопасности пожелал сузить действие этого изъятия, то он мог бы ограничить его охват только согласованным списком посланцев мира. |
Subsequently, on 1 November, the members of the Commission elected Bakary Fofana as its new chairman, for a seven-year term. |
После этого 1 ноября члены Комиссии избрали своим новым председателем на семилетний срок Бакари Фофану. |
South Sudan's use of this expertise to guide the planning of its justice system should be particularly welcomed. |
Следует особо отметить использование Южным Суданом этого опыта при планировании деятельности его судебной системы. |
Where a previous action plan exists, a peace process can offer an opportunity to revitalize commitments and accelerate its implementation. |
В том случае, если план действий уже имеется, мирный процесс может предоставить возможность активизировать выполнение обязательств и ускорить осуществление этого плана. |
Since then the Committee has reiterated this recommendation and has followed up on its implementation. |
После этого Комитет повторно подтверждал эту рекомендацию и следил за ее выполнением. |
It looked forward to considering the outcome of the review at its sixty-eighth session. |
Она выразила надежду на рассмотрение результатов этого анализа на своей шестьдесят восьмой сессии. |
One party subsequently updated information regarding its national lists of prohibited hazardous wastes, which has also been made available on the Basel Convention website. |
После этого одна из Сторон обновила информацию в отношении своих национальных перечней запрещенных опасных отходов, и эта информация была также размещена на веб-сайте Базельской конвенции. |
More information should be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session with a view to completing the process. |
Совету управляющих на его двадцать седьмой сессии будет представлен больший объем информации в целях завершения этого процесса. |