The Government had powers under the Equality Act to introduce secondary legislation regarding its implementation. |
В соответствии с Законом о равенстве правительство наделено полномочиями по принятию подзаконных актов, касающихся осуществления этого Закона. |
In recognition of this, integrity measures are a permanent item on the agenda of its meetings. |
В знак признания этого меры по обеспечению добросовестности являются неизменным пунктом повестки дня его совещаний. |
An evaluation of the impact of this task force approach shall be conducted by the Committee during its fifty-second session. |
На пятьдесят второй сессии Комитет даст оценку результативности этого подхода с созданием целевых групп. |
Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. |
С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях. |
We hope that this year's debate and its aftermath can mark the beginning of more fruitful discussion. |
Надеемся, что прения этого года и их развитие положат начало более плодотворным обсуждениям. |
The European Commission had expressed its willingness to coordinate with UNCITRAL on the issue. |
Европейская комиссия выразила готовность к согласованию этого вопроса с ЮНСИТРАЛ. |
The independent expert also wishes to commend the Government of Burundi, which demonstrated its spirit of cooperation throughout the visit. |
Независимый эксперт хотел бы воздать должное правительству Бурунди, которое демонстрировало дух сотрудничества на протяжении всего этого визита. |
The chapter will provide an overview of the subject treated in this section together with a description of the structure of its chapters. |
В главе будет содержаться обзор темы этого раздела вместе с описанием структуры глав в нем. |
The environmental dimension of this issue was addressed by ISAR in its agreed conclusions on Accounting and Financial Reporting for Environmental Costs and Liabilities. |
Природоохранному аспекту этого вопроса МСУО уделила внимание в своих согласованных выводах об учете и финансовой отчетности по затратам и пассивам, связанным с окружающей средой. |
The evaluation team followed closely the implementation of this course to evaluate its relevance and effectiveness at delivery. |
Группа по оценке тщательно следила за проведением этого курса для оценки его актуальности и эффективности проводившегося обучения. |
At its thirteenth and fourteenth sessions, the Working Party started discussions on the next revision of the List. |
На своих тринадцатой и четырнадцатой сессиях Рабочая группа приступила к обсуждению следующего пересмотра этого Перечня. |
During its consideration, the draft was again the subject of numerous comments. |
Что касается этого проекта, то в процессе его рассмотрения были выражены многочисленные замечания. |
The secretariat, within its limited resources, will endeavour to assist in the implementation of the follow-up to this meeting. |
Секретариат в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов постарается оказать содействие в проведении последующих мероприятий в контексте этого совещания. |
The specific recommendations of the meeting were forwarded for adoption by CSP at its meeting in July 2005. |
Конкретные рекомендации этого совещания были представлены СКП на его утверждение на совещании, проведенном в июле 2005 года. |
It is proposed that the results of this study should be considered by the Conference at its third meeting. |
Предлагается, чтобы Конференция на ее третьем совещании рассмотрела результаты этого исследования. |
Since then an expert group has been established on the initiative, which held its first meeting in March 2005. |
После этого по данной инициативе была создана группа экспертов, которая провела свое первое заседание в марте 2005 года. |
The Conference of the Parties invited the Governing Council of UNEP to consider the results of the study at its twenty-fourth session. |
Конференция Сторон предложила Совету управляющих ЮНЕП рассмотреть результаты этого исследования на своей двадцать четвертой сессии. |
Consequently, CTOC would welcome further information on related issues before its report to the Parties in 2006. |
Вследствие этого КТВХВ приветствовал бы представление дополнительной информации по смежным вопросам до представления своего доклада Сторонам в 2005 году. |
Until that time, the Secretariat had no credible basis for its projected resources requirements for the newly expanded mandate of UNEP. |
До этого момента у Секретариата нет достоверного основания в отношении планируемых потребностей в ресурсах в связи с недавно расширенным мандатом ЮНЕП. |
Instead, governments agreed to establish the GEF with its focal areas approach. |
Вместо этого правительства решили учредить ФГОС, в рамках которого применяется подход, основанный на выделенных областях. |
As a priority, the Special Committee reiterates its request that the Secretariat evaluate the effectiveness of current coordination mechanisms. |
Ввиду важности этого вопроса Специальный комитет вновь обращается к Секретариату с просьбой дать оценку эффективности работы нынешних механизмов координации. |
The Special Committee may incorporate the results of that meeting in the report on its substantive session. |
Специальный комитет может включить результаты этого совещания в доклад о работе своей основной сессии. |
The Fund derives its income from the revenue of the Radio and Television Advertising Foundation. |
Средства этого Фонда поступают от доходов Фонда радио- и телерекламы. |
The Board was commended for its efforts as the international focal point for the exchange of information under the Project. |
Комитету была выражена признательность за выполнение функций международного координационного центра по обмену информацией в рамках этого проекта. |
At its spring 2005 session, CEB reviewed the progress being made in preparing that report. |
На своей сессии весной 2005 года КСР рассмотрел ход работы по подготовке этого доклада. |