| The Government had powers under the Equality Act to introduce secondary legislation regarding its implementation. | В соответствии с Законом о равенстве правительство наделено полномочиями по принятию подзаконных актов, касающихся осуществления этого Закона. |
| In recognition of this, integrity measures are a permanent item on the agenda of its meetings. | В знак признания этого меры по обеспечению добросовестности являются неизменным пунктом повестки дня его совещаний. |
| An evaluation of the impact of this task force approach shall be conducted by the Committee during its fifty-second session. | На пятьдесят второй сессии Комитет даст оценку результативности этого подхода с созданием целевых групп. |
| Accordingly, Mongolia reviewed and updated its national security concept of 1994 to reflect the changes at the national and international levels. | С учетом этого Монголия пересмотрела и уточнила свою принятую в 1994 году концепцию национальной безопасности с целью отражения в ней изменений, произошедших на национальном и международном уровнях. |
| We hope that this year's debate and its aftermath can mark the beginning of more fruitful discussion. | Надеемся, что прения этого года и их развитие положат начало более плодотворным обсуждениям. |
| The European Commission had expressed its willingness to coordinate with UNCITRAL on the issue. | Европейская комиссия выразила готовность к согласованию этого вопроса с ЮНСИТРАЛ. |
| The independent expert also wishes to commend the Government of Burundi, which demonstrated its spirit of cooperation throughout the visit. | Независимый эксперт хотел бы воздать должное правительству Бурунди, которое демонстрировало дух сотрудничества на протяжении всего этого визита. |
| The chapter will provide an overview of the subject treated in this section together with a description of the structure of its chapters. | В главе будет содержаться обзор темы этого раздела вместе с описанием структуры глав в нем. |
| The environmental dimension of this issue was addressed by ISAR in its agreed conclusions on Accounting and Financial Reporting for Environmental Costs and Liabilities. | Природоохранному аспекту этого вопроса МСУО уделила внимание в своих согласованных выводах об учете и финансовой отчетности по затратам и пассивам, связанным с окружающей средой. |
| The evaluation team followed closely the implementation of this course to evaluate its relevance and effectiveness at delivery. | Группа по оценке тщательно следила за проведением этого курса для оценки его актуальности и эффективности проводившегося обучения. |
| At its thirteenth and fourteenth sessions, the Working Party started discussions on the next revision of the List. | На своих тринадцатой и четырнадцатой сессиях Рабочая группа приступила к обсуждению следующего пересмотра этого Перечня. |
| During its consideration, the draft was again the subject of numerous comments. | Что касается этого проекта, то в процессе его рассмотрения были выражены многочисленные замечания. |
| The secretariat, within its limited resources, will endeavour to assist in the implementation of the follow-up to this meeting. | Секретариат в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов постарается оказать содействие в проведении последующих мероприятий в контексте этого совещания. |
| The specific recommendations of the meeting were forwarded for adoption by CSP at its meeting in July 2005. | Конкретные рекомендации этого совещания были представлены СКП на его утверждение на совещании, проведенном в июле 2005 года. |
| It is proposed that the results of this study should be considered by the Conference at its third meeting. | Предлагается, чтобы Конференция на ее третьем совещании рассмотрела результаты этого исследования. |
| Since then an expert group has been established on the initiative, which held its first meeting in March 2005. | После этого по данной инициативе была создана группа экспертов, которая провела свое первое заседание в марте 2005 года. |
| The Conference of the Parties invited the Governing Council of UNEP to consider the results of the study at its twenty-fourth session. | Конференция Сторон предложила Совету управляющих ЮНЕП рассмотреть результаты этого исследования на своей двадцать четвертой сессии. |
| Consequently, CTOC would welcome further information on related issues before its report to the Parties in 2006. | Вследствие этого КТВХВ приветствовал бы представление дополнительной информации по смежным вопросам до представления своего доклада Сторонам в 2005 году. |
| Until that time, the Secretariat had no credible basis for its projected resources requirements for the newly expanded mandate of UNEP. | До этого момента у Секретариата нет достоверного основания в отношении планируемых потребностей в ресурсах в связи с недавно расширенным мандатом ЮНЕП. |
| Instead, governments agreed to establish the GEF with its focal areas approach. | Вместо этого правительства решили учредить ФГОС, в рамках которого применяется подход, основанный на выделенных областях. |
| As a priority, the Special Committee reiterates its request that the Secretariat evaluate the effectiveness of current coordination mechanisms. | Ввиду важности этого вопроса Специальный комитет вновь обращается к Секретариату с просьбой дать оценку эффективности работы нынешних механизмов координации. |
| The Special Committee may incorporate the results of that meeting in the report on its substantive session. | Специальный комитет может включить результаты этого совещания в доклад о работе своей основной сессии. |
| The Fund derives its income from the revenue of the Radio and Television Advertising Foundation. | Средства этого Фонда поступают от доходов Фонда радио- и телерекламы. |
| The Board was commended for its efforts as the international focal point for the exchange of information under the Project. | Комитету была выражена признательность за выполнение функций международного координационного центра по обмену информацией в рамках этого проекта. |
| At its spring 2005 session, CEB reviewed the progress being made in preparing that report. | На своей сессии весной 2005 года КСР рассмотрел ход работы по подготовке этого доклада. |