Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Such a model typically includes an articulation of how the organization will organize its resources to achieve its strategic objectives, and the organizational structure this would require, for example shared service centres, the location of administrative functions or outsourcing. Такая модель обычно включает определение того, как организация будет управлять своими ресурсами для достижения своих стратегических целей, и описание организационной структуры, которая для этого потребуется, включая, например, общие центры обслуживания, распределение функций административного управления или аутсорсинг.
In addition, UN-Women reported some of its outputs as postponed because there is a different reporting cycle at its field offices and data from those offices could not be reconciled within the short time frame. Помимо этого, структура «ООН-женщины» сообщила об отсрочке некоторых мероприятий в связи с тем, что в ее отделениях на местах действует другой цикл отчетности и данные этих отделений не могут быть выверены за короткий срок.
The debate focused on the notion of human security, its multidimensional scope and its added value to the work of the United Nations. В ходе этого обсуждения основное внимание уделялось понятию «безопасность человека», его многоплановости и позитивной роли в работе Организации Объединенных Наций.
He underlined how important it was for delegations involved to receive its report well ahead of the beginning of its deliberations, as it was necessary for them to begin to study this material long before the item was discussed. Вовлеченным делегациям очень важно получать ее доклад заблаговременно, ведь к изучению этого материала им необходимо приступать задолго до обсуждения соответствующего пункта.
Perhaps it behooves Azerbaijan, in its newly elected role in the Security Council, to respect the work of that body and its members by refraining from provocative actions and statements in the future. Может быть, Азербайджану как недавно избранному члену Совета Безопасности следует проявлять уважение к работе этого органа и к его членам, воздерживаясь в будущем от провокационных действий и заявлений.
Furthermore, UNISFA closely monitored the movement of unauthorized armed groups with a view to preventing incursions into the Abyei Area, disarmed local individuals or groups found to be carrying weapons and reinforced its military presence, especially through the repositioning of its troops. Кроме этого, ЮНИСФА тщательно отслеживали передвижение несанкционированных вооруженных групп, с тем чтобы предотвратить вторжения в район Абьей, разоружали местных жителей или группы, у которых обнаруживалось оружие, а также расширили свое военное присутствие, прежде всего за счет перераспределения своего воинского контингента.
The Abyei Joint Oversight Committee also held its fourth and fifth sessions on 8 June and 5 July, following several postponements since its third meeting in January 2012. Объединенный контрольный комитет по Абьею также провел свои 4е и 5е заседания 8 июня и 5 июля, которые были до этого перенесены несколько раз после проведения его 3-го заседания в январе 2012 года.
This requires immediate and full cooperation with IAEA to address serious concerns about the military dimensions of its nuclear programme and the full implementation of the Additional Protocol to its Comprehensive Safeguards Agreement. Для этого Ирану необходимо незамедлительно наладить полное сотрудничество с МАГАТЭ, чтобы устранить серьезную озабоченность по поводу военных аспектов его ядерной программы, и обеспечить полное выполнение дополнительного протокола к заключенному им соглашению о всеобъемлющих гарантиях.
However, a systematic basis for this cooperation is needed in order to strengthen its practical aspects and enhance its effectiveness. This will facilitate the development and deepening of the links between CIS and the specialized agencies of the United Nations system. При этом для усиления практической составляющей этого взаимодействия и повышения его эффективности необходимо обеспечить системную основу для такого сотрудничества, которая будет способствовать развитию и углублению связей СНГ со специализированными институтами системы Организации Объединенных Наций.
Consequently, the Secretariat has been unable to analyse variances between its budgeted forecasts and actual expenditures in foreign currencies, nor implement a regular risk management programme to manage its risk exposure. Вследствие этого Секретариат не может анализировать расхождения между своими бюджетными прогнозами и фактическими расходами в валютах, отличных от доллара США, или наладить осуществление регулярной программы управления рисками в целях регулирования степени своей подверженности соответствующим рискам.
For this reason, the US regarded take over and control of the Korean peninsula as a vital link in its policy of realizing its strategy to dominate the world. Исходя из этого, США постоянно считали захват и господство над Корейским полуостровом ключевым звеном в составлении политики по реализации своей стратегии глобального господства.
At its 32nd meeting, on 7 July, the Council began its consideration of the item under the chairmanship of the Vice-President of the Council (Croatia). На своем 32м заседании 7 июля Совет приступил к рассмотрению этого пункта повестки дня под председательством заместителя Председателя Совета (Хорватия).
On that basis, it reiterated its mandate to its secretariat to establish and operate the Transparency Registry, initially as a pilot project, and, to that end, to seek any necessary funding. Исходя из этого, Комиссия подтвердила данное своему секретариату поручение о создании и ведении Регистра прозрачности, первоначально в качестве экспериментального проекта, и изыскании необходимых финансовых средств на эти цели.
The Committee was informed that the Mission's efforts alone would not suffice and that the Government of South Sudan must play a role in protecting its civilians through its national rule of law and security institutions. До сведения Комитета было доведено, что правительство Южного Судана также должно играть определенную роль в защите своих граждан, задействовав для этого национальные правоохранительные органы и силовые структуры.
In Khor Abeche, the Mission constructed a buffer zone near its team site to accommodate internally displaced persons and enhanced its patrols around the newly constructed protection site. В Хор-Абече Миссия оборудовала вблизи своего опорного пункта буферную зону для приема внутренне перемещенных лиц и усилила свои патрули вблизи этого вновь сооруженного объекта защиты.
Morocco will, for its part, continue its constructive and responsible contributions to the success of this political process, a process requiring a similar degree of commitment from all of the parties to the dispute. Со своей стороны Марокко будет и дальше вносить конструктивный и ответственный вклад в успешное осуществление этого политического процесса, который требует аналогичной степени приверженности от всех сторон спора.
The plenary took note of the update provided by the secretariat on the status of ratification of the Doha Amendment and agreed to continue its consideration of this agenda item at its next meeting. Пленум принял к сведению представленную секретариатом обновленную информацию о положении дел с ратификацией Дохинской поправки и постановил продолжить рассмотрение этого пункта повестки дня на своем следующем совещании.
In addition, information on the status of nominations and appointments of members of its technical options committees is provided by the Panel in volume 1 of its 2014 report. Помимо этого, в томе 1 доклада Группы за 2014 год представлена информация о ситуации с выдвижением кандидатов и назначением членов ее комитетов по техническим вариантам замены.
Noting that the National Council for Assistance to Guatemalan Migrants had started its work in 2008, he asked the delegation to provide a brief assessment of its performance and to outline the challenges it faced, as appropriate. Отмечая, что Национальный совет по оказанию помощи мигрантам начал функционировать в 2008 году, он предлагает делегации подвести краткий итог деятельности этого учреждения и при необходимости указать трудности, с которыми ему приходится сталкиваться.
In that regard, MONUSCO is working in partnership with its Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration Section to establish local radio capacity, with a limited broadcast range, to target LRA and encourage its members to surrender and disarm. Для этого МООНСДРК, действуя на партнерских началах с Секцией по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, занимается созданием местной радиостанции с ограниченным диапазоном вещания для трансляции призывов к боевикам ЛРА сдаться и сложить оружие.
At its twentieth session, the Subcommittee met with the NPM of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in order to learn more about its work and exchange information and experiences. На двадцатой сессии Подкомитета его члены встретились с представителями НПМ Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, чтобы больше узнать о работе этого механизма и обменяться информацией и опытом.
On the basis of the outcome of the study, UNFPA, in consultation with its Executive Board, will adapt its audit cycles and empower the internal audit resources accordingly. На основе результатов этого исследования ЮНФПА в консультации с Исполнительным советом адаптирует свои ревизорские циклы и соответственным образом увеличит объем ресурсов для внутренней ревизии.
In this context, guaranteeing human rights, in its true sense, means meeting both demands of collective and its members. В этом контексте можно сказать, что права человека, выдвигаемые и осуществляемые народными массами, представляют собой права человека в подлинном смысле этого слова, которые позволяют осуществлять как требование коллектива, так и требование образующих его отдельных людей.
With its large child population, the enactment of its legislation has led to a visible increase in the proportion of the world's children protected by a legal ban, from 5 to 8 per cent. В условиях большой численности детского населения принятие этого законодательства позволило значительно расширить во всех странах мира - с 5 до 8 процентов - долю детей, защищенных таким правовым запретом.
The Doha Round, at the time of its launch, had been expected to have developmental concerns at its core, but this has yet to be realized. Когда начинался раунд в Дохе, ожидалось, что центральными в его повестке дня станут вопросы развития, однако этого пока не произошло.