Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
In practice the Board has been able to work within this mandate and has encountered few difficulties in pursuing its inquiries or in fulfilling its responsibilities. На практике Комиссия оказалась в состоянии действовать в рамках этого мандата и практически не сталкивалась с трудностями при проведении своих расследований и выполнении своих обязанностей.
In its resolution 1992/76, the Commission renewed the mandate for a further period of three years, which was approved by the Economic and Social Council in its decision 1992/244. В своей резолюции 1992/76 Комиссия возобновила действие этого мандата еще на три года, что было одобрено Экономическим и Социальным Советом в его решении 1992/244.
One benefit of all of this for South Africa will be its ability to focus on the needs of the vast majority of its citizens, who have so long been neglected. Одним из положительных результатов всего этого для Южной Африки будет то, что она сможет сконцентрировать свои усилия на потребностях подавляющего большинства своих граждан, которые игнорировались в течение столь долгого времени.
In this connection, the delegation of Ukraine would like to express its sincere appreciation to the Special Committee and its Chairman, Mr. Gambari, and to the Secretary-General for their great efforts and contribution to what is indeed a historic achievement. В этой связи делегация Украины хотела бы выразить свою искреннюю признательность Специальному комитету и его Председателю, г-ну Гамбари, а также Генеральному секретарю за приложенные ими огромные усилия и их вклад в достижение этого поистине исторического успеха.
As a result, exploratory talks were held from 25 to 31 October 1993 at Lusaka, during which UNITA reaffirmed its acceptance of the results of the elections and agreed to withdraw its forces from the locations occupied since the resumption of hostilities. В результате этого 25-31 октября 1993 года в Лусаке состоялись предварительные переговоры, в ходе которых УНИТА подтвердил, что он признает результаты выборов, и согласился вывести свои вооруженные силы из всех пунктов, оккупированных после возобновления военных действий.
The importance of that issue was recognized by the General Assembly in its resolutions 46/182 and 48/57, as well as by the Economic and Social Council in its agreed conclusions/1993/1. Важное значение этого вопроса было отмечено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 46/182 и 48/57, а также Экономическим и Социальным Советом в его согласованных выводах 1993/1.
And its aims, speaker for this city, express to you in this moment, as its humble speaker. И его цели, я, в этот момент,... как скромный спикер этого города, поясняю вам.
Instead, they say, Nigeria should increase its debt servicing this year, and should abandon its call for debt reduction. Вместо этого они заявляют, что в текущем году Нигерия должна увеличить затраты по обслуживанию долга, и ей следует отказаться от призывов к сокращению долга.
The quality and comprehensiveness of its solutions and its references in the area of metallurgical industry decided on the tender success of S&T Varias as solution partner. Качество и полнота этого решения, а также выполненные проекты в сфере металлургической промышленности позволили S&T Varias выиграть тендер в качестве партнера по решению.
As one of eight new divisions within the newly created Department of Economic and Social Development, its aim was to build on both its public and private-sector programmes in order to strengthen national capabilities. Задачи этого одного из восьми новых отделов вновь созданного Департамента по экономическому и социальному развитию заключаются в разработке в целях укрепления национального потенциала программ, предназначенных как для государственного, так и частного сектора.
UNTAC will continue faithfully to fulfil its mandate for the remainder of the transitional period and will do its utmost to help the Cambodian people to consolidate their victory in this impressive feat of self-determination. ЮНТАК будет продолжать строго выполнять свой мандат в течение оставшейся части переходного периода и будет делать все от него зависящее для оказания камбоджийскому народу помощи в закреплении его победы, достигнутой ценой этого величественного подвига самоопределения.
Following preliminary consideration of these matters at its 1992 session, the Board decided to defer making any recommendations, pending a further review at its 1994 session. По итогам предварительного обсуждения этих вопросов на своей сессии 1992 года Правление постановило отложить вынесение каких-либо рекомендаций до дальнейшего рассмотрения этого вопроса на своей сессии 1994 года.
There is now an average of three years between the time a State party submits its report and its consideration by the Committee. В настоящее время проходит в среднем три года между представлением государством-участником своего доклада и рассмотрением этого доклада в Комитете.
I therefore urge those Member States which are not already doing so to participate in the system and to help make it an effective tool of the Organization in its continuing effort to improve its capacity for keeping the peace. Таким образом, я настоятельно призываю те государства-члены, которые этого еще не сделали, принять участие в этой системе и оказать содействие в ее превращении в эффективное средство деятельности Организации в контексте ее продолжающихся усилий по укреплению своего потенциала в области поддержания мира.
At that meeting, guidelines for the University's operation were considered, new programmes to promote its work were adopted and important decisions were taken on consolidating the institution and on its future progress. На этом заседании были рассмотрены руководящие принципы деятельности Университета, были приняты новые программы по содействию его усилиям, а также важные решения, направленные на укрепление этого учреждения и достижение им в дальнейшем успехов.
The Committee examined the method of work to be followed in order to implement the particular component of its mandate at its substantive session in August 1989. Комитет рассмотрел вопрос о методе работы, который должен использоваться для осуществления этого конкретного компонента его мандата, на своей основной сессии в августе 1989 года.
The first part of that paragraph should thus read: "Requests the Administrator of the United Nations Development Programme to reconsider its decision with regard to its financial support to the Institute, and to...". Таким образом, первая часть этого пункта должна гласить: "просит Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций пересмотреть ее решение в отношении ее финансовой поддержки Института и...".
Accordingly, it urged all Member States to fulfil their financial obligations by paying their arrears in order to help the Committee to overcome its serious financial crisis and thereby enhance its efforts to eradicate all forms of racism and racial discrimination. Ввиду этого он призывает государства-члены выполнить свои финансовые обязательства в отношении просроченных взносов, с тем чтобы Комитет мог выйти из нынешнего серьезного кризиса и активизировать свою деятельность по ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
In conclusion, with regard to the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO) his delegation supported the efforts by the Secretariat to enhance that body's efficiency without affecting its ability to discharge its mandate. В заключение, касаясь вопроса об Органе Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия (ОНВУП), его делегация выступает в поддержку усилий Секретариата по повышению эффективности этого органа без ущерба для его способности выполнять свой мандат.
Japan will continue to exert its utmost efforts to resolve this issue through its participation in the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO), which was established in March of this year. Япония будет и далее прилагать все необходимые усилия для решения данного вопроса в силу своего участия в Организации энергетического развития Корейского полуострова (КЕДО), которая была создана в марте этого года.
I am addressing this Assembly on behalf of the European Union, whose membership has increased to 15 States since the beginning of this year, thereby reinforcing its capacity to fulfil its commitment to the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Я выступаю в этой Ассамблее от имени Европейского союза, число членов которого с начала этого года увеличилось до 15 государств, таким образом укрепив его потенциал для выполнения обязательств по осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
It is also an opportunity for the international community to reaffirm its commitment to nuclear non-proliferation in all its aspects and to the process of nuclear disarmament with the ultimate objective of eliminating these weapons, the very existence of which poses a threat to the survival of mankind. Это также удобная для международного сообщества возможность подтвердить свою приверженность ядерному нераспространению во всех его аспектах и процессу ядерного разоружения с конечной целью ликвидации этого оружия, само существование которого создает угрозу выживанию человечества.
The primary advantages of this form of electoral assistance are its emphasis on long-term capacity-building within a country and its contribution to the creation of confidence among citizens in their own electoral process. Основными преимуществами этого вида помощи в проведении выборов являются акцент на долгосрочном укреплении собственного потенциала и его вклад в укрепление доверия граждан к избирательному процессу своей страны.
Given the increased responsibility of the United Nations, it was more important than ever to make people more aware of its performance and therefore to strengthen its information organs. Учитывая увеличение числа задач, которыми приходится сейчас заниматься Организации, как никогда важно оперативно информировать общественность о ее деятельности, а для этого нужно укрепить информационные органы.
This it has done in pursuit of its expansionist goal: to break up the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia by encouraging the secession of Kosovo and Metohija and its subsequent annexation by Albania. Сделала она это ради своей экспансионистской цели: развалить Союзную Республику Югославию и Сербию, поощряя выход Косово и Метохии и последующую аннексию этого края Албанией.