Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
They endorsed the work completed thus far and instructed the Commission to carry out the rest of its tasks according to its working calendar. Они одобрили проделанную до этого времени работу и поручили Комиссии продолжать выполнять остальные задачи в соответствии с ее планом работы.
His proposal was not considered due to lack of time, and GRE may wish to resume its consideration at its forty-eighth session. Оно не было рассмотрено из-за нехватки времени, и GRE, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этого предложения на своей сорок восьмой сессии.
The Caribbean Community has recently established a Climate Change Centre, which is still in its early implementation stages, and its long-term sustainability will require further international support. Недавно Карибское сообщество учредило Центр по изменению климата, работа по созданию которого еще находится на начальном этапе, однако в интересах долгосрочной стабильности этого Центра ему необходимо оказать дополнительную международную поддержку.
It takes stock of discussions on human security, its various definitions and its relationship to State sovereignty and the responsibility to protect. В нем учитываются обсуждения вокруг концепции безопасности человека, различные определения этого понятия и его связь с суверенитетом государства и ответственностью по защите.
Today, the process enjoys the participation of more than 100 countries in its activities, and its membership is open to all United Nations Member States. Сегодня в работе этого процесса принимают участие свыше 100 стран, и он открыт для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Efforts to enhance its role further should focus on the universalization of the instrument and its Protocols and full compliance with their provisions. Акцент в усилиях по дальнейшему повышению ее роли следует прежде всего делать на универсализации этого инструмента и его протоколов, а также на полном соблюдении их положений.
For that purpose, it will need to deepen its financial markets and integrate its capital markets. Для этого ему понадобится обеспечить углубление своих финансовых рынков и интеграцию своих рынков капитала.
In this cooperative work, the United Nations Secretariat seeks to provide constructive contributions, consistent with its legislative mandate and to the extent possible within its limited resources. В ходе этого сотрудничества Секретариат Организации Объединенных Наций стремится, насколько это позволяют его ограниченные ресурсы, вносить конструктивный вклад, соответствующий его директивному мандату.
A draft of this workplan is adopted by the Working Group at its autumn session, with a view to its endorsement by the Executive Body in December. Проект этого плана работы принимается Рабочей группой на ее осенней сессии с целью его утверждения Исполнительным органом в декабре.
This project, currently in its second phase (2008-2009), increased Tebtebba's involvement in the Convention and also in national efforts towards its implementation. В настоящее время идет осуществление второй фазы этого проекта (2008 - 2009 годы), что позволило Фонду Тебтебба более активно участвовать в реализации этой Конвенции, а также в работе на национальном уровне по ее выполнению.
OTIF expressed its intention to contribute to this section of the document, based on its activities on rail transport facilitation. ОТИФ заявила о своем намерении внести вклад в подготовку этого раздела документа, учитывая деятельность, которой она занимается в области облегчения железнодорожных перевозок.
It will resume its review in early 2011 before its next substantive session in July 2011. Он продолжит рассмотрение этого доклада в начале 2011 года перед своей следующей основной сессией, запланированной на июль 2011 года.
During this time, the Committee repeatedly expressed its deep concern at the fact that none of the reports or findings since its twenty-third meeting had yet been published. В течение этого периода времени Комитет неоднократно выражал свою глубокую обеспокоенность в связи с тем фактом, что после его двадцать третьего совещания не было опубликовано ни одного из его докладов или выводов.
The Working Group further agreed that the proposal under paragraph 96 would form the basis for its consideration of that matter at its next session. Далее Рабочая группа согласилась использовать в качестве основы для своих обсуждений этого вопроса на своей следующей сессии предложение, содержащееся в пункте 96 выше.
The Government has indicated its willingness to lift emergency laws in effect in Darfur as a sign of its commitment to ensure the credibility of the process. Правительство заявило о своей готовности отменить действующие в Дарфуре законы о чрезвычайном положении, что свидетельствует о его намерении обеспечить реальный характер этого процесса.
By its terms, the Assembly would, inter alia, decide to revert to this item at its sixty-eighth session. Согласно его положениям Ассамблея, среди прочего, постановляет вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей шестьдесят восьмой сессии.
In this year's draft resolution, the General Assembly also reiterates its support for the work of the Food and Agriculture Organization and its programme on deep-sea fisheries. В проекте резолюции этого года Генеральная Ассамблея также вновь заявляет о своей поддержке работы Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и ее программы в области глубоководного промысла.
Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость.
The existence of this immunity is explained by the importance of the relevant post to the State, the exercise of its sovereignty and its representation in international relations. Наличие этого иммунитета объясняется важностью для государства, реализации его суверенитета, его представительства в международных отношениях соответствующей должности.
With 296 troops out of its authorized strength of 300 in the north-eastern Central African Republic, MINURCAT continued to implement its mandate. МИНУРКАТ продолжала осуществление своего мандата в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, где были дислоцированы 296 военнослужащих при утвержденной численности этого контингента, составляющей 300 человек.
It reiterates its previous request that the State party submit information in its next periodic report on the application of this law to combat racial discrimination. Он повторяет высказывавшуюся им ранее просьбу к государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о применении этого законодательства для борьбы с расовой дискриминацией.
It noted that it was a good mechanism and was interested in learning more about its specific results and its impact on the field of justice. Она положительно оценила работу этого механизма и пожелала узнать больше о конкретных результатах его применения в области отправления правосудия.
In addition, the Court continues to open its doors to the Cambodian public for study tours about its work, and it received 32,000 visitors in 2010 alone. Помимо этого, Чрезвычайные палаты продолжают открывать двери населению Камбоджи для ознакомительных туров, в ходе которых рассказывается об их работе.
Tunisia began its peaceful revolution at the beginning of this year in order to restore its people's dignity and their legal rights. В начале этого года в Тунисе началась мирная революция, цель которой - вернуть народу чувство собственного достоинства и законные права.
The present document contains the report of that meeting and will be submitted to the United Nations Forum on Forests at its ninth session for its consideration. Настоящий документ, содержащий отчет о работе этого заседания, будет представлен на рассмотрение Форума Организации Объединенных Наций по лесам на его девятой сессии.