The main reason for its inclusion is the desire to prevent unplanned pregnancies. |
Главная цель этого заключается в предупреждении нежелательных беременностей. |
A law had been passed to promote public awareness of HIV/AIDS and its causes. |
Был принят закон о принятии мер по повышению осведомленности населения в вопросах, касающихся ВИЧ/СПИДа и причин этого заболевания. |
He therefore called for its deletion. |
Ввиду этого оратор призывает удалить ее. |
As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. |
Поскольку положение продолжает ухудшаться, он призывает международное сообщество подтвердить свою обеспокоенность путем принятия этого проекта резолюции. |
He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. |
Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании. |
It should therefore expand its links with national broadcasters and journalists in order to reach a worldwide audience. |
Вследствие этого он должен расширять свои связи с национальными радиовещательными компаниями и журналистами в целях охвата мировой аудитории. |
Although the Security Council had reaffirmed its support for that Plan, Morocco had yet to accept it unconditionally. |
Хотя Совет Безопасности подтвердил свою поддержку этого плана, Марокко пока не принял его безоговорочно. |
The review of OIOS was to recommend appropriate arrangements to make that body independent of management, provide it with sufficient resources and optimize its effectiveness. |
По результатам обзора деятельности УСВН должны быть подготовлены рекомендации относительно надлежащих мер по обеспечению независимости этого органа от руководства, выделению ему достаточных средств и обеспечению его оптимальной эффективности. |
The Group wished to acknowledge the important work of the Committee on Conferences and to reiterate its full support for that body's mandate. |
Группа хотела бы признать важную работу Комитета по конференциям и вновь выразить свою полную поддержку мандату этого органа. |
The Group therefore expected the Secretariat to carry out its mandate and present that report to the Fifth Committee in full. |
Поэтому Группа ожидает от Секретариата осуществления своего мандата и представления этого доклада в полном объеме Пятому комитету. |
Following this comprehensive review, the HRD has revitalised its mission and objectives in a multi-year work plan including staff development. |
10.18 После этого всестороннего обзора УЛР пересмотрело свои цели и задачи в многолетнем плане работ, включая повышение квалификации персонала. |
The Women's Support Centre helps its clients to develop protection plans which they will use on leaving the facility. |
Центр помощи женщинам помогает своим клиентам разрабатывать планы обеспечения защиты за стенами этого учреждения. |
Please provide further details about the content of the Bill, including sanctions established for perpetrators, and indicate its status and timetable for adoption. |
Просьба представить дополнительную подробную информацию о содержании этого законопроекта, в том числе о мерах наказания, предусмотренных в отношении правонарушителей, и указать его статус и сроки принятия. |
The scope of the draft article in its present form was inadequately defined. |
Сфера применения этого проекта статьи в его нынешнем виде определена ненадлежащим образом. |
The Commission should do its best to avoid any undermining of that uniformity in the future. |
В будущем Комиссии следует всячески избегать любого нарушения этого единообразия. |
Until that had occurred, his delegation would reserve its position on what procedure the two Committees should follow. |
Пока этого не произошло, его делегация повременит с высказыванием своего мнения по поводу процедуры, которой должны следовать оба комитета. |
In addition, States would appear to enjoy a margin of discretion in applying this standard which requires consideration of its national interests. |
Кроме того, государство, как представляется, пользуется пределами усмотрения при применении этого стандарта, который требует уважения его национальных интересов. |
Please provide information on the status of this legislation, its substantive provisions and enforcement mechanisms. |
Просьба предоставить информацию о состоянии этого закона, его основных положениях и механизмах его исполнения. |
Her Government appreciated the support it had received for its application to become a member of that Committee. |
Правительство Таиланда высоко оценивает поддержку, которую оно получило при подаче заявления о приеме в члены этого Комитета. |
The text of the law can be accessed by all citizens in its entirety in the website of the General Secretariat for Gender Equality (). |
Все граждане могут ознакомиться с полным текстом этого Закона на веб-сайте Генерального секретариата по гендерному равенству (). |
The National Women's Council was responsible for monitoring its effects nationwide, with the assistance of many women's non-governmental organizations. |
Национальный совет по делам женщин несет ответственность за мониторинг воздействия этого закона на территории страны, сотрудничая в этих целях со многими женскими неправительственными организациями. |
It was noted that the expression "wishes" and its equivalents in other languages were unusual for inclusion in legal provisions. |
Было отмечено, что выражение "пожелания" и эквиваленты этого слова на других языках не типичны для правовых положений. |
The outcome was that the federal police has continued its efforts to implement the plan of action. |
В ходе этой работы, в частности, выяснилось, что федеральная полиция продолжила свою деятельность по реализации этого плана действий. |
The Irish Government will work towards this deadline for its third and fourth periodic report. |
Правительство Ирландии примет меры для соблюдения этого срока, предусмотренного для представления своих третьего и четвертого периодических докладов. |
Please assess progress in the systematic use of the Centre and evaluate its impact on combating trafficking. |
Дайте оценку прогресса в обеспечении систематического использования этого Центра и его влияния на борьбу с торговлей людьми. |