Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
A multi-ethnic country, Thailand was committed to implementing its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and, after submitting three periodic reports, was considering withdrawing its reservation to article 4 of that instrument. Будучи многонациональной страной, Таиланд привержен выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и после представления трех периодических докладов рассматривает возможность снятия своих оговорок к статье 4 этого документа.
In recognition of the continued positive developments in Myanmar and its increasing cooperation with the international community, a significant part of the draft resolution was dedicated to welcoming the important efforts undertaken by its Government to bring about change and encouraging further consolidation of that progress. С учетом продолжающихся позитивных изменений в Мьянме и ее расширяющегося сотрудничества с международным сообществом значительная часть проекта резолюции посвящена одобрению важных усилий, предпринимаемых правительством страны оратора в целях осуществления перемен, и поощрению дальнейшего укрепления этого прогресса.
The mobility challenges facing the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) had hampered its ability to protect civilians, but use of unmanned aerial systems would have enhanced the Mission's capacity to implement that vital aspect of its mandate. Затруднения с мобильностью, которые испытывает Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), ограничивают ее способность обеспечивать защиту гражданских лиц, но применение беспилотных летательных аппаратов расширит возможности Миссии по реализации этого важнейшего аспекта своего мандата.
The Working Group could then continue its work in the next biennium to consider elements of the text and agree on an amendment to be proposed to the Conference of the Parties for adoption at its ninth meeting. После этого Рабочая группа сможет в следующий двухгодичный период продолжить свою работу по рассмотрению отдельных элементов текста и согласованию поправок, которые будут предложены Конференции Сторон для принятия на ее девятом совещании.
Heads of State and Government decided that an open working group should be constituted that would submit its report containing a proposal for sustainable development goals to the General Assembly at its sixty-eighth session. Главы государств и правительств постановили, что для этого необходимо создать рабочую группу, которая представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии свой доклад с предложениями относительно Целей развития тысячелетия.
It is on the basis of its historical experience, that the CR specifically punishes hate based on class origin, in order to fully meet its basic democratic principles. Именно с учетом этого исторического опыта ЧР предусматривает конкретное наказание за преступления на почве классовой ненависти, стремясь при этом к полной реализации своих основополагающих демократических принципов.
Mexico however, does view that for the Conference on Disarmament to revive itself out of its stalemate, it needs to review its rules of procedure, mechanisms, and working methods. Вместе с тем, Мексика считает, что, для того чтобы Конференция по разоружению смогла выйти из этого тупика, ей нужно пересмотреть свои правила процедуры, механизмы и методы работы.
The 6th Amendment to the Constitution of Lesotho makes provision for establishment of the Human Rights Commission and an enabling legislation for its establishment is in its second draft form. Шестая поправка к Конституции Лесото предусматривает создание Комиссии по правам человека, а проект необходимого для этого законодательного акта находится на этапе второго чтения.
The body's effectiveness, and its echo in ancient Uzbek traditions of mercy and forgiveness, have been the basis of its gradual extension. Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения.
And in the dazzling brilliance of this knowledge, we may overlook the element not listed on the chart, its importance so obvious, its presence is simply understood. И в сверкающем блеске этого знания, мы можем увидеть элемент не отмеченный в периодической системе, его важность так очевидна, его присутствие просто понять.
Strongly reject terrorism in all its forms and expressions and reaffirm that, whichever its origin or motivation, it does not find any justification whatsoever. Решительно отвергнуть терроризм во всех его формах и проявлениях и подтвердить, что независимо от причин или мотивов этого явления ему не может быть никаких оправданий.
Accordingly, the Working Group, at its meeting held from 8 to 10 September, focused its attention on the following topics: Исходя из этого, Рабочая группа на совещании 8-10 сентября сосредоточила внимание на следующих темах:
While it "support[ed] the objective of eliminating unlawful discrimination", one State "ha[d] significant concerns with this draft article which [wa]s contrary to [its] existing domestic legislation and [its] practice". Одно государство заявило, что оно «поддерживает цель ликвидации незаконной дискриминации», но при этом испытывает «серьезную обеспокоенность в связи с данным проектом статьи, который противоречит внутреннему законодательству и практике [этого государства]».
The Government of Nepal is committed to taking this peace process forward in a spirit of sincerity and conviction to its logical conclusion with the support and cooperation of all its stakeholders. Правительство Непала привержено продвижению вперед этого мирного процесса в духе искренности и веры в его логическое завершение с опорой на поддержку и сотрудничество всех заинтересованных сторон.
The Initiative also submitted statements to the Council at its fifth and sixth sessions in 2007 and at its eighth session in 2008. Ряд материалов "Инициатива" представила также на пятой, шестой (2007 год) и восьмой (2008 год) сессиях этого Совета.
Intervida did not interrupt any of its development activities during this transition and, after a crucial period of self-reflection, resumed its near-full functioning by the end of 2008. Во время этого переходного периода Фонд не прерывал свою деятельность по развитию и, после важного периода самоанализа, возобновил работу практически в полном объеме к концу 2008 года.
It is more important than ever to further focus the work of the General Assembly on priority issues and to relay action-oriented messages by streamlining its agenda, reducing the volume of submitted documents and tackling its activities with improved effectiveness. Как никогда ранее, сегодня важно сосредоточить деятельность Генеральной Ассамблеи на приоритетных вопросах и выступать с решениями, ориентированными на конкретные действия, упорядочив для этого ее повестку дня, сократив объем представляемой документации и повысив результативность ее работы.
To this end, the Ad Hoc Group of Experts at its November session will consider how the smart grid and its components might enable a more efficient electricity generation and transmission. С учетом этого на своей ноябрьской сессии Специальная группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как интеллектуальная электросеть и ее компоненты могут повысить эффективность выработки и передачи электроэнергии.
UNFPA has updated its South-South cooperation strategy to further strengthen and expand its support and bolster preparedness to utilize South-South cooperation for national capacity development. ЮНФПА обновляет свою стратегию развития сотрудничества Юг-Юг в целях дальнейшего усиления и расширения своей поддержки и повышения готовности к использованию возможностей этого сотрудничества для укрепления национального потенциала.
UPS accordingly claimed that the Canadian Government's failure to enforce its law to control CPC's anti-competitive behaviour had contravened its obligations under NAFTA Articles 1502, 1503 and 1105. Ввиду этого ЮПС утверждала, что канадское правительство, не обеспечив соблюдения своего законодательства в целях контроля над антиконкурентным поведением КПК, нарушило свои обязательства по статьям 1502, 1503 и 1105 НАФТА17.
In its decision RC-1/10 on non-compliance, the Conference of the Parties decided to convene an open-ended ad hoc working group on article 17 immediately prior to its second meeting with a view to preparing for and carrying forward deliberations on the issue. В своем решении РК-1/10 о несоблюдении Конференция Сторон постановила созвать специальную рабочую группу открытого состава по статье 17 непосредственно до своего второго совещания с целью подготовки и дальнейшего обсуждения этого вопроса.
The data had now been corrected and showed that Cameroon had already reduced its halon consumption by over 50 per cent, resulting in its removal from the list. На сегодняшний день эти данные исправлены и свидетельствуют о том, что Камерун уже сократил свое потребление галонов более чем на 50 процентов, что позволяет исключить его из этого списка.
The Kingdom of Morocco, for its part, reiterates its firm and constant willingness to cooperate with the United Nations to reach a final and mutually acceptable political solution to the dispute. Со своей стороны Королевство вновь подтверждает свою твердую и постоянную готовность сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в целях отыскания окончательного политического и взаимоприемлемого решения этого спора.
Due to its prior role in SAICM development and its established governing body mandate, UNEP is uniquely positioned to play a leading part in early SAICM implementation activities. Учитывая ту роль, которую ЮНЕП до этого играла в разработке СПМРХВ, и принятый ею для руководящего органа мандат, ЮНЕП находится в уникальном положении, занимая центральное положение в плане принятия мер по осуществлению СПМРХВ.
Nevertheless, the United States is insisting on the continued existence of the command, which reveals its ulterior intention to maintain its military supremacy in the Korean peninsula and north-east Asia, by continuously misusing the United Nations name. Несмотря на это, Соединенные Штаты Америки настаивают на сохранении этого Командования, что свидетельствует об их намерении сохранять свое военное превосходство на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, продолжая злоупотреблять названием Организации Объединенных Наций.