Please also provide a timeline for its adoption. |
Просьба также сообщить о сроках принятия этого законопроекта. |
CESCR encouraged the Dominican Republic to ensure adequate financial and human resources for its implementation. |
КЭСКП призвал Доминиканскую Республику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов на осуществление этого плана. |
Eritrea's sovereign territory remains under Ethiopian occupation with all its deleterious consequences. |
Суверенные эритрейские территории остаются под оккупацией Эфиопии со всеми вытекающими из этого пагубными последствиями. |
To do so, it will need to improve its capacity to learn from past experience. |
Для этого ей понадобится улучшить свои способности извлекать уроки из предшествующего опыта. |
In addition, UNCDF is building on its established knowledge and investment mandate to develop new financing instruments. |
Помимо этого, ФКРООН, действуя в рамках своего мандата на оказание экспертной помощи и обеспечение инвестиций, разрабатывает новые инструменты финансирования. |
After that time, UNFPA will adjust its internal policies and pilot the new framework. |
После этого ЮНФПА скорректирует свои внутренние правила и апробирует новые рамочные положения. |
SCFWCA has thus focused its efforts in identifying the various forms of gender stereotyping and the contexts in which they take place. |
Исходя из этого, ГКСЖД акцентировал свою деятельность на выявлении различных видов гендерных стереотипов и условий, в которых они действуют. |
Government is focusing its efforts in reducing the gap and is working closely with ILO in this regard. |
Правительство акцентирует свои усилия на сокращении этого разрыва и в этих целях активно сотрудничает с МОТ. |
Please provide information on the outcomes of this project and the challenges faced during its implementation. |
Просьба представить информацию о результатах осуществления этого проекта и о трудностях, возникших в ходе его осуществления. |
The Committee's Views do not deal with this issue as raised by the State party in its comments. |
Соображения Комитета не касаются этого вопроса, который был поставлен государством-участником в его замечаниях. |
All ministries responsible for its implementation were obliged to submit annual progress reports to the Government. |
Все министерства, ответственные за выполнение этого документа, обязаны представлять правительству ежегодные доклады о ходе работы. |
Civil society had participated actively in drafting the plan and would be monitoring its implementation. |
Гражданское общество активно участвовало в подготовке этого плана и будет контролировать его осуществление. |
This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. |
Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно. |
To this end the country has entrenched this objective in several of its legal and policy provisions. |
Для этого страна включила данную цель в ряд своих правовых и политических положений. |
However, this is insufficient as the social welfare system is weakened by not having sufficient resources to carry out its mandate. |
Однако этого недостаточно, поскольку система социального обеспечения ослаблена нехваткой ресурсов, необходимых для выполнения ее задачи. |
The Working Group reiterated its call for written submissions for the report by 1 March. |
Рабочая группа вновь обратилась с призывом представить к 1 марта письменные соображения, касающиеся подготовки этого доклада. |
Southern Cameroon's National Council had been particularly targeted because of its views on the status of the region. |
Национальный совет Южного Камеруна подвергается особым преследованиям из-за его мнений о статусе этого региона. |
The Government is striving, with its partners' support, to stamp out this scourge. |
Правительство прилагает все усилия по искоренению этого недуга с помощью партнеров. |
It chose instead to enter reservations regarding specific articles of the Convention and declared its reasons for entering those reservation. |
Вместо этого он принял решение внести оговорки, касающиеся отдельных статей Конвенции, и изложил причины для внесения этих оговорок. |
CEDAW made a similar recommendation with particular reference to its mandate to work on women's rights. |
КЛДЖ вынес аналогичную рекомендацию, особо остановившись на мандате этого органа по работе в области прав женщин. |
But most of its just bogus interest. |
Но большинство из этого - только проценты. |
In 2012, the WD received funding for its implementation. |
В 2012 году ДЖ получил финансовые средства на осуществление этого Плана действий. |
Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. |
Детям просителей убежища, которые рождаются в Белизе, предоставляется гражданство страны со всеми вытекающими из этого правами и обязанностями. |
Surely, the confirmation of the country's commitment to respect the human rights of its citizens and living up to it. |
Вне всяких сомнений - подтверждения твердого намерения страны уважать права человека своих граждан и принимать для этого необходимые меры. |
France has mobilized its partners to increase the number of States parties to that instrument. |
Она мобилизовала своих партнеров для увеличения числа государств - участников этого документа. |