| Please also provide a timeline for its adoption. | Просьба также сообщить о сроках принятия этого законопроекта. |
| CESCR encouraged the Dominican Republic to ensure adequate financial and human resources for its implementation. | КЭСКП призвал Доминиканскую Республику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов на осуществление этого плана. |
| Eritrea's sovereign territory remains under Ethiopian occupation with all its deleterious consequences. | Суверенные эритрейские территории остаются под оккупацией Эфиопии со всеми вытекающими из этого пагубными последствиями. |
| To do so, it will need to improve its capacity to learn from past experience. | Для этого ей понадобится улучшить свои способности извлекать уроки из предшествующего опыта. |
| In addition, UNCDF is building on its established knowledge and investment mandate to develop new financing instruments. | Помимо этого, ФКРООН, действуя в рамках своего мандата на оказание экспертной помощи и обеспечение инвестиций, разрабатывает новые инструменты финансирования. |
| After that time, UNFPA will adjust its internal policies and pilot the new framework. | После этого ЮНФПА скорректирует свои внутренние правила и апробирует новые рамочные положения. |
| SCFWCA has thus focused its efforts in identifying the various forms of gender stereotyping and the contexts in which they take place. | Исходя из этого, ГКСЖД акцентировал свою деятельность на выявлении различных видов гендерных стереотипов и условий, в которых они действуют. |
| Government is focusing its efforts in reducing the gap and is working closely with ILO in this regard. | Правительство акцентирует свои усилия на сокращении этого разрыва и в этих целях активно сотрудничает с МОТ. |
| Please provide information on the outcomes of this project and the challenges faced during its implementation. | Просьба представить информацию о результатах осуществления этого проекта и о трудностях, возникших в ходе его осуществления. |
| The Committee's Views do not deal with this issue as raised by the State party in its comments. | Соображения Комитета не касаются этого вопроса, который был поставлен государством-участником в его замечаниях. |
| All ministries responsible for its implementation were obliged to submit annual progress reports to the Government. | Все министерства, ответственные за выполнение этого документа, обязаны представлять правительству ежегодные доклады о ходе работы. |
| Civil society had participated actively in drafting the plan and would be monitoring its implementation. | Гражданское общество активно участвовало в подготовке этого плана и будет контролировать его осуществление. |
| This will be followed up diligently and the status of the Protocol in respect of its ratification will be reported upon. | Будет сделано все возможное для этого, и о статусе Протокола в отношении его ратификации будет сообщено дополнительно. |
| To this end the country has entrenched this objective in several of its legal and policy provisions. | Для этого страна включила данную цель в ряд своих правовых и политических положений. |
| However, this is insufficient as the social welfare system is weakened by not having sufficient resources to carry out its mandate. | Однако этого недостаточно, поскольку система социального обеспечения ослаблена нехваткой ресурсов, необходимых для выполнения ее задачи. |
| The Working Group reiterated its call for written submissions for the report by 1 March. | Рабочая группа вновь обратилась с призывом представить к 1 марта письменные соображения, касающиеся подготовки этого доклада. |
| Southern Cameroon's National Council had been particularly targeted because of its views on the status of the region. | Национальный совет Южного Камеруна подвергается особым преследованиям из-за его мнений о статусе этого региона. |
| The Government is striving, with its partners' support, to stamp out this scourge. | Правительство прилагает все усилия по искоренению этого недуга с помощью партнеров. |
| It chose instead to enter reservations regarding specific articles of the Convention and declared its reasons for entering those reservation. | Вместо этого он принял решение внести оговорки, касающиеся отдельных статей Конвенции, и изложил причины для внесения этих оговорок. |
| CEDAW made a similar recommendation with particular reference to its mandate to work on women's rights. | КЛДЖ вынес аналогичную рекомендацию, особо остановившись на мандате этого органа по работе в области прав женщин. |
| But most of its just bogus interest. | Но большинство из этого - только проценты. |
| In 2012, the WD received funding for its implementation. | В 2012 году ДЖ получил финансовые средства на осуществление этого Плана действий. |
| Children of asylum seekers who are born in Belize are provided Belizean citizenship with all its rights and responsibilities. | Детям просителей убежища, которые рождаются в Белизе, предоставляется гражданство страны со всеми вытекающими из этого правами и обязанностями. |
| Surely, the confirmation of the country's commitment to respect the human rights of its citizens and living up to it. | Вне всяких сомнений - подтверждения твердого намерения страны уважать права человека своих граждан и принимать для этого необходимые меры. |
| France has mobilized its partners to increase the number of States parties to that instrument. | Она мобилизовала своих партнеров для увеличения числа государств - участников этого документа. |