| The Greentree report aims at restoring the General Assembly to its rightful place as the centre stage for worldwide deliberations on our common problems. | Цель этого доклада - восстановление роли Генеральной Ассамблеи как центральной мировой арены для обсуждения наших общих проблем. |
| With this in mind, Ethiopia pledges to continue its participation in the efforts to achieve this objective. | Исходя из этого, Эфиопия заявляет о своем намерении принять участие в усилиях, направленных на достижение этой цели. |
| The entire international community, including its humanitarian activities, is vulnerable to this scourge, as demonstrated, tragically, every day. | Как ежедневно показывают трагические события, все международное сообщество, включая гуманитарные организации, уязвимы перед лицом этого бедствия. |
| If we do not, history will move this Organization to its margins. | Если мы этого не сделаем, история оттеснит Организацию Объединенных Наций на обочину. |
| Later, it reduced this part of its claim to ITL 582,699,498. | Позднее она уменьшила сумму этого требования до 582699498 долл. США. |
| IMF is also intensifying its involvement in international efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism. | Кроме этого, МВФ все более активно участвует в проводимой на международном уровне деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The millions of hits that the site had received were proof of its success. | Миллионы посещений сайта говорят об успехе этого дела. |
| The Marshall Islands looks forward to using the Asia/Pacific Group to develop and strengthen its ties with the other member states in the region. | Маршалловы Острова стремятся использовать членство в Азиатско-тихоокеанской группе для развития и укрепления своих связей с другими государствами-членами этого региона. |
| We noted that its discussion did not attract much attention from delegations because it lacked an analytical component. | Мы отметили, что обсуждение этого доклада не привлекает большого внимания делегаций, поскольку в нем нет аналитического компонента. |
| Norway submitted its sixth report on the implementation of resolution 1373 earlier this year. | В начале этого года Норвегия представила свой шестой доклад об осуществлении резолюции 1373. |
| That accession will enrich and universalize the Treaty and support the efforts made to bring about its objectives. | Это присоединение будет способствовать универсализации этого Договора и содействовать усилиям, направленным на достижение его целей. |
| Notwithstanding its imperfections, it provides a good basis to address the issue in an incremental manner. | Несмотря на имеющиеся недостатки, эта Конференция является эффективной основой для все более глубокого рассмотрения этого вопроса. |
| It is unacceptable for that right or its legal underpinnings to be contested. | Нельзя допускать оспаривания этого права либо его правовой основы. |
| This Council has ample reason to continue and intensify its consideration of this cross-cutting issue in the months to come. | У Совета достаточно оснований продолжать и активизировать рассмотрение этого многоаспектного вопроса в последующие месяцы. |
| The public sector has subsequently lost its direct control over urban renewal. | Вследствие этого процесса государственный сектор утратил непосредственный контроль над обновлением городов. |
| After that and prior to the beginning of reign of its son of data on Elena's life are absent. | После этого и до начала царствования её сына сведения о жизни Елены отсутствуют. |
| Besides, the company is constantly developing new area for its activities. | Кроме этого, в компании постоянно ведется активная работа по разработке новых направлений деятельности. |
| The restaurant is famous for its exquisite cuisine. | Ресторан этого отеля очень знаменит своей великолепной кухней. |
| Enjoy Viennese charm and hospitality in this friendly hotel with its comfortable and spacious rooms with their high ceilings. | Насладитесь венским очарованием и гостеприимством этого отеля с просторными комфортабельными номерами с высокими потолками. |
| Using this will allow Debian to serve its pages in multiple languages in a (technically) very elegant fashion. | Использование этого позволяет Debian предоставлять свои страницы на многих языках в (технически) очень элегантной манере. |
| It was the year when the team started counting its main achievements. | Именно с этого года команда начинает отсчет своих главных достижений. |
| Unfortunately, this prevents us from removing the module from memory later on, unless keeping its address somewhere. | К сожалению, из-за этого мы не сможем удалить позже модуль из памяти, если только не сохраним где-нибудь его адрес. |
| We shall return later to the peculiarities of Russia's position, and that of its partners, in negotiations regarding this sector. | Ниже мы вернемся к особенностям позиции России и ее партнеров по переговорам в отношении этого сектора. |
| Therefore, we cannot content ourselves with defining terrorism in order to understand its causes. | Поэтому мы не должны довольствоваться тем, чтобы дать лишь определение терроризму для того, чтобы понять причины этого явления. |
| From this site, you will be able to get to know the organization, visit its housing projects, subscribe or request further information. | С этого места вы сможете узнать организацию, посещать реализованные объекты, подписаться или просить добавочную информацию. |