Afterwards the tank must be rotated back to its normal position. |
После этого бак возвращается в его нормальное положение. |
The proposed budget therefore provides for the maintenance of the Mission to December 2002 and for its liquidation immediately thereafter. |
Поэтому в предлагаемом бюджете предусматриваются расходы на содержание миссии по декабрь 2002 года и на ее ликвидацию сразу после этого. |
Noting the divergent views, GRE agreed to postpone further discussion and resume consideration of this matter at its next session. |
С учетом расхождений во мнениях GRE решила прекратить дальнейшую дискуссию и возобновить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии. |
As an important forum for political consultation and cooperation, its role in the conduct of the process should be acknowledged and praised. |
Роль этого важного форума, призванного содействовать политическим консультациям и сотрудничеству, в проведении процесса заслуживает признания и высокой оценки. |
The consequence has been its inclusion among the bodies to which the international multilateral customs instruments are addressed. |
Как следствие этого Сообщество относится к числу тех организаций, которые занимаются многосторонними международными таможенными соглашениями. |
An important example had been its use in the electoral process. |
Важным примером этого может служить использование таких технологий при проведении выборов. |
International law has appropriate mechanisms at its disposal. |
Международное право располагает для этого соответствующими механизмами. |
The characteristics of this vector also specify the nature of the right to development and the methods of its realization. |
Характеристики этого вектора также конкретизируют характер права на развитие и методы его осуществления. |
The Japanese Government will also proceed to the necessary examination of the Protocol bearing in mind its purpose. |
В этой связи японское правительство намеревается приступить к рассмотрению этого Протокола в контексте основных его целей. |
We ask the Commission to sponsor a study of this emerging international movement in its varied expressions as a good practice in social development. |
Мы обращаемся к Комиссии с просьбой организовать исследование этого формирующегося международного движения в его разных проявлениях в качестве одного из эффективных практических методов в области социального развития. |
Therefore, my delegation lends its full support to this year's draft resolution on CWC, just introduced by the representative of Poland. |
Поэтому моя делегация всецело поддерживает проект резолюции о КХО этого года, который был только что представлен представителем Польши. |
The draft resolution outlines in its preamble several vital principles and precepts relating to the issue. |
В преамбуле этого проекта резолюции очерчено несколько относящихся к этому делу жизненно важных принципов и наставлений. |
It was the first time since the instrument's establishment that agreement had been reached on significant technical adjustments to its categories. |
Впервые после создания этого документа достигнуто согласие в отношении внесения значительных технических поправок в его категории. |
To implement the Action Plan established last June, the European Union has decided to focus its efforts on a number of measures. |
В целях осуществления Плана действий, принятого в июне этого года, Европейский союз решил сосредоточить свои усилия на ряде шагов. |
As result, UNHCR will be able to further reduce the portion of its budget directed to PS. |
В результате этого УВКБ сможет дополнительно сократить долю своего бюджета, приходящуюся на ПП. |
We particularly commend China for its constructive facilitating role in the dialogue process. |
Особую честь мы воздаем Китаю за его конструктивную посредническую роль в процессе этого диалога. |
In principle, no State party should have a reason to excuse its non-compliance. |
В принципе, ни одно государство-участник не должно иметь причины для оправдания невыполнения им положений этого Договора. |
We believe that the full impact of the Agreement can only be attained through universal acceptance of its provisions. |
Считаем, что воздействие этого Соглашения в полную силу может быть достигнуто только за счет всеобщего признания его положений. |
That way, that member could make its position better understood by the international community. |
Таким образом, позиция этого государства-члена была бы более понятной для международного сообщества. |
We must be firm in our determination to destroy this virus and free present and future generations from its attacks. |
Мы должны проявлять твердость в наших решительных усилиях по уничтожению этого «вируса» и избавлению грядущих поколений от этих нападений. |
In light of this concrete commitment, the European Union reaffirms its support for reforming and strengthening United Nations peacekeeping activities. |
В свете этого конкретного обязательства Европейский союз вновь подтверждает свою поддержку делу реформирования и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
After more than seven years into the Decade, this particular activity is still at its inception. |
После более чем семи лет существования Международного десятилетия осуществление этого конкретного вида деятельности все еще находится на первоначальном этапе. |
We thank the German presidency for its initiative of holding this public meeting on the role of business in conflict prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. |
Мы благодарим представителя Германии, председательствующей сейчас в Совете, за инициативу проведения этого открытого заседания, посвященного роли частного сектора в предотвращении конфликтов, миротворческой деятельности и постконфликтном миростроительстве. |
In addition, the United States maintains its current moratorium on nuclear explosive testing. |
Помимо этого, Соединенные Штаты сохраняют мораторий на проведение испытательных взрывов ядерного оружия. |
For instance, the East Africa subregion lacks a fisheries management organization that caters specifically to its particular needs. |
Например, у субрегиона Восточной Африки нет организации по управлению рыболовством, которая конкретно занималась бы специфическими нуждами этого региона. |