Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
They then released the tender and its crew, and it proceeded on its way to the Basrah silo. После этого они освободили тендер и его экипаж, после чего судно продолжило свой путь к элеватору в Басре.
If its integrity and credibility were damaged by corruption, partiality or dishonest conduct, all its Members were affected by the resulting disappointment. Если ее добросовестность и престиж страдают от коррупции, частично обусловленной бесчестным поведением, все ее члены испытывают в результате этого разочарование.
Thus Sudan was not only fulfilling its commitments but was prepared to go even further than was necessary in order to meet its obligations. Таким образом, Судан не только выполняет свои обязательства, но ради этого готов идти даже дальше, чем это необходимо.
By its decision 57/574, the General Assembly took note of the report and decided to continue consideration of the question during its fifty-eighth session. В своем решении 57/574 Генеральная Ассамблея приняла к сведению этот доклад и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе своей пятьдесят восьмой сессии.
On this basis, my country is seeking diligently and simultaneously to achieve the development of its democracy and the democracy of its development. Исходя из этого, моя страна упорно стремится одновременно обеспечить развитие своей демократии и демократичность своего развития.
Other members, however, feared that the proposal could create some confusion as regards its interpretation and did not favour its revision. Другие члены, однако, выразили опасение, что реализация этого предложения может создать определенную путаницу с его толкованием, и высказались против внесения в него изменения.
In that context, one State party described its efforts to create an easily updatable electronic database that would form the basis for its reporting. В этом контексте представитель одного из государств-участников рассказал о предпринимаемых этим государством усилиях по созданию легко обновляемой электронной базы данных, которая будет использоваться для подготовки докладов этого государства.
In the General Assembly, we are pursuing its revitalization so that its decisions can regain the authority they had in the past. В Генеральной Ассамблее мы преследуем цель активизации этого органа, с тем чтобы его решения были подкреплены авторитетом, как это было в прошлом.
The Association, the defendant in these proceedings, introduced an arbitration clause into its rules through a majority vote by its members without Plaintiff's assent. Ассоциация, выступавшая ответчиком в ходе этого разбирательства, включила в свои правила арбитражную оговорку, которая была принята в ходе голосования большинством ее членов без согласия истца.
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций;
With regard to subparagraph 2 (f), a short discussion on proposals made in the Working Group was undertaken and one delegation expressed its flexibility in regard to its proposal. Что касается подпункта 2(f), то было проведено краткое обсуждение предложений, внесенных в Рабочей группе, и одна делегация заявила о том, что она готова проявить гибкость в отношении этого предложения.
The Working Party decided at its thirty-fifth session to delay consideration of this item until its thirty-sixth session. Рабочая группа на своей тридцать пятой сессии решила отложить рассмотрение этого вопроса до тридцать шестой сессии.
However, LinkedIn is starting to find its niche in the Spanish language interface developed specifically for this language so its popularity is expected to increase between hispanohablantes. Однако, LinkedIn начинает найти свою нишу на испанский язык интерфейса, разработанный специально для этого языка так что его популярность как ожидается, возрастет между hispanohablantes.
It was Yegorov who first spoke about the Odesa school of painting and formed its basic tenets, thus becoming its most prominent representative and theorist. Именно Егоров внятно поставил вопрос об одесской школе живописи и сформировал её основные постулаты, став таким образом, одновременно и самым ярким представителем и теоретиком этого направления.
The possibility of building a surface base on Callisto was proposed, because of the low radiation levels at its distance from Jupiter and its geological stability. Обсуждалась возможность строительства базы на поверхности Каллисто, из-за низкого уровня излучения на расстоянии этого спутника от Юпитера и его геологической стабильности.
When including its provisions in their respective national legislations, States should take into account the need to ensure that its objectives were not undermined. Государства, применяя его положения на основе своих соответствующих национальных правовых норм, должны учитывать необходимость не исказить цели этого документа.
The review has, among its key aims, enhancement of the effectiveness of the support provided by the Committee to intergovernmental bodies and the refocusing and streamlining of its subsidiary machinery. К числу основных целей этого обзора относятся повышение эффективности оказываемой Комитетом поддержки межправительственных органов и совершенствование и рационализация его вспомогательного механизма.
Morocco remains determined to strengthen its national capacities, bolstered by mobilizing all sectors of its population and their commitment to the counter-terrorist efforts of the public authorities. Марокко по-прежнему полно решимости укрепить свой национальный потенциал, привлекая для этого все слои населения и опираясь на его поддержку контртеррористических усилий, предпринимаемых государственными властями.
During the 1990s its population continued to grow because of its economic diversification, available space, and outdoor recreational opportunities. В 1990-х годах население этого городка продолжало активно расти, чему способствовали диверсификация экономики, наличие свободного пространства и возможности для отдыха на открытом воздухе.
As a result, Activision changed its corporate name to Mediagenic to better represent all of its activities. Для этого Activision даже изменила имя на Mediagenic, с тем, чтобы отразить в нём многообразие видов деятельности компании.
Instead the AKP obtained its landslide victory - a major achievement after 13 years of uninterrupted rule - by siphoning voters from its competitors. Вместо этого, ПСР одержала значительную победу (это большое достижение, особенно после 13 лет непрерывной власти) путем заманивания голосов своих конкурентов.
If Germany wants to increase its diplomatic weight, it must increase its defense spending. Если Германия желает увеличить свой дипломатический вес, она должна увеличить для этого свои военные расходы.
The US, and other Western donors, should instead help Egypt to husband its resources, which are often misspent in an effort to placate its people. Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
The Working Group on International Contract Practices should therefore complete its work on the draft Convention so that the Commission could consider it at its thirty-third session. Исходя из этого, Рабочая группа по международной договорной практике должна завершить свою работу по проекту конвенции в такие сроки, чтобы Комиссия могла рассмотреть его на своей тридцать третьей сессии.
Two days later, as a direct result of this incident, a police ammunition truck and its contents are seized and its volunteer drivers murdered. Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.