Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
In the new era of communication, speed is of the essence - and modern technology is its backbone. В новую эру коммуникации скорость имеет самое важное значение, и современная технология лежит в основе этого процесса.
As such, its activities form an integral part of the follow-up to ICPD. В силу этого мероприятия этой программы являются составной частью деятельности по реализации решений МКНР.
In view of the importance of this commitment, the Parties guarantee that the observer mission will be in a position to verify its observance. Учитывая важное значение этого обязательства, стороны заверяют, что миссии наблюдателей будут созданы условия для проверки его выполнения.
One speaker expressed his gratitude for the holding of the Sana'a seminar in his country and spoke of its positive impact. Один из ораторов выразил признательность за проведение этого семинара в его стране и отметил его позитивные результаты.
From this perspective, the Court would not need specific State consent to establish its jurisdiction. Если исходить из этого, то у Суда не будет необходимости в получении согласия конкретного государства для установления своей юрисдикции.
Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности.
Instead, the United States Government pledged to pay its arrears under IDA-10. Вместо этого правительство Соединенных Штатов взяло обязательство погасить свою задолженность по МАР-10.
This has been adopted into Rwandan law and projects are being developed to implement its provisions widely. Положения этого документа были воплощены в законодательстве Руанды, и в настоящее время разрабатываются проекты по обеспечению осуществления его положений в широких масштабах.
This success would ensure the safety and security of each and every State within its borders. Успешное завершение этого процесса стало бы гарантией защиты и безопасности всех без исключения государств в рамках их границ.
The year's events have highlighted the obstacles that have for so long prevented UNIFIL from implementing its mandate. События этого года еще раз обратили внимание на те трудности, которые так долго препятствуют выполнению ВСООНЛ своего мандата.
The item was therefore included in the agenda of the Assembly at its thirty-seventh session. С учетом этого данный пункт был включен в повестку дня тридцать седьмой сессии Ассамблеи.
There was no clear consensus on the proposal, and reservations were expressed about its restrictive nature. Явный консенсус в отношении этого предложения не сформировался, и были высказаны оговорки по поводу его ограничительного характера.
Many delegations had strong reservations on section B of this recommendation and felt its implementation could create a number of difficulties. Многие делегации высказали серьезные оговорки в отношении раздела В данной рекомендации и отметили, что осуществление этого раздела создаст ряд трудностей.
He hoped that the international community would continue to support the Southern African sub-region in its endeavour to facilitate transit transport. Он выразил надежду на то, что международное сообщество будет и далее оказывать странам этого субрегиона юга Африки поддержку в их усилиях по облегчению транзитных перевозок.
The Law has established an inter-Ministerial Investment Commission to administer its provisions, with wide discretionary powers. На основании этого закона была создана Межведомственная комиссия по капиталовложениям для контроля за соблюдением его положений, которая наделена широкими дискреционными полномочиями.
This study is submitted by the UNCTAD secretariat to assist the Committee in its examination of this important issue. Настоящее исследование представлено секретариатом ЮНКТАД в целях оказания Комитету помощи в рассмотрении этого важного вопроса.
One of the main obstacles to its more widespread application has been the lack of funds available for new programming. Одним из основных препятствий на пути к более широкому использованию этого документа является отсутствие средств для нового программирования.
Nepali personnel trained during the project are now able to replicate its methodology in other programmes. Подготовленные в рамках этого проекта непальцы могут теперь заниматься распространением этой методологии в ходе осуществления других программ.
At the same meeting, the Committee suspended its consideration of the item. На том же заседании Комитет принял решение временно отложить рассмотрение этого пункта.
Following that introduction, the Committee suspended its work in order to consult further on this matter. После этого представления Комитет прервал работу для того, чтобы продолжить консультации по этому вопросу.
Included in its recommendations was implementation of the 1993 Kampala Plan of Action on Women and Peace. В рекомендациях этого коммюнике предусматривалось, в частности, осуществление Кампальского плана действий 1993 года по вопросам о женщинах и мире.
In fact, they were a product of that situation and consolidated its implications at all levels. Фактически это - продукт сложившейся ситуации, и последствия этого сказывались на всех уровнях.
In part, its establishment enabled the Executive Chairman to declare the ongoing monitoring and verification system provisionally operational. Отчасти создание этого Центра позволило Исполнительному председателю объявить о предварительном вводе в действие системы постоянного наблюдения и контроля.
Because of time constraints, the Committee was unable to complete its consideration of the item. Из-за нехватки времени Комитет не смог завершить рассмотрение этого пункта.
This formula would give this jurisdiction the requisite authority and permanence and would ensure international recognition of its competence. Такое решение вопроса обеспечило бы необходимый авторитет и постоянный характер этого судебного органа и гарантировало бы международное признание его компетенции.