| Data was collected, processed and analysed in advance for its preparation. | Для этого была проделана предварительная работа, связанная со сбором, систематизацией и анализом данных. |
| South Africa is not intransigent on the wording of its proposal. | Южная Африка не занимает непреклонной позиции в том, что касается формулировок этого предложения. |
| For this reason UNHCR would prefer its deletion. | Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |
| UNCTAD should redouble its fund-raising efforts in that regard. | ЮНКТАД следует удвоить свои усилия по мобилизации ресурсов для этого фонда. |
| Examples include UNDP result-oriented annual report and its move towards results-based management. | К числу примеров этого относится ориентированный на результаты ежегодный доклад ПРООН и его переход к ориентированному на результаты управлению. |
| He went on to enumerate its essential elements. | Далее в своем выступлении он перечислил основные элементы этого нового порядка. |
| It would also substantially increase its allocations to UNDP and UNICEF. | Кроме этого, наша страна значительно увеличит объем отчислений в ПРООН и ЮНИСЕФ. |
| Environmental vulnerability profiles are being compiled for all its member countries. | В рамках этого проекта для всех участвующих в нем стран составляются профили экологической уязвимости. |
| Since its inception, INADI has received about 3,500 complaints. | С момента создания этого центра в ИНАДИ поступило примерно З 500 жалоб. |
| IRU reiterated its opposition to this proposal. | МСАТ вновь заявил о том, что он против этого предложения. |
| Reforming the municipal finance sector and building its capacities is therefore an important development strategy. | Реформирование муниципального финансового сектора и усиление его потенциала, как следствие этого, является одной из важных стратегий развития. |
| The Committee duly completed its review before the new deadline. | Комитет должным образом завершил свой обзор до истечения этого нового крайнего срока. |
| Through its global infrastructure, systems and multidisciplinary staff, FHI implements evidence-based practices. | Она занимается практической работой на основе фактических данных, используя для этого свою глобальную инфраструктуру и системы и многопрофильный штат сотрудников. |
| Other issues discussed during that meeting included enhancing cooperation and coherence between the Council and its functional commissions. | В число других вопросов, обсуждавшихся в ходе этого заседания, входил вопрос об укреплении сотрудничества и сплоченности между Советом и его функциональными комиссиями. |
| His Government pledged its collaboration in those efforts. | Правительство его страны берет на себя обязательство сотрудничать в решении этого вопроса. |
| At that time many doubted its relevance to our work. | В то время многие сомневались в релевантности этого вопроса для нашей работы. |
| However, its current resources are sufficient for this purpose. | Тем не менее в настоящее время он обладает достаточными для этого ресурсами. |
| The Forum enjoys the strong support of its member institutions. | Учреждения, которые являются членами этого Форума, оказывают ему ощутимую поддержку. |
| Cohesion increases security in its comprehensive meaning. | Сплоченность способствует укреплению безопасности в широком смысле этого слова. |
| Combating violence against women requires multiple approaches for its elimination. | Борьба с насилием в отношении женщин требует множественных подходов к ликвидации этого явления. |
| More details were needed on its main provisions. | Необходимо представить более подробную информацию об основных положениях этого закона. |
| The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. | Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы. |
| It expressed its hope that adequate monitoring mechanisms would be established to implement the legislation. | Она выразила надежду на то, что с целью выполнения этого законодательства в стране будут созданы адекватные механизмы мониторинга. |
| Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. | Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля. |
| UNOMIG launched special patrols, including its Fact-Finding Team, to investigate the incident. | МООННГ организовала специальное патрулирование, в том числе с участием ее группы по установлению фактов, для расследования этого инцидента. |