Data was collected, processed and analysed in advance for its preparation. |
Для этого была проделана предварительная работа, связанная со сбором, систематизацией и анализом данных. |
South Africa is not intransigent on the wording of its proposal. |
Южная Африка не занимает непреклонной позиции в том, что касается формулировок этого предложения. |
For this reason UNHCR would prefer its deletion. |
Ввиду этого УВКБ предпочло бы, чтобы эта статья была исключена. |
UNCTAD should redouble its fund-raising efforts in that regard. |
ЮНКТАД следует удвоить свои усилия по мобилизации ресурсов для этого фонда. |
Examples include UNDP result-oriented annual report and its move towards results-based management. |
К числу примеров этого относится ориентированный на результаты ежегодный доклад ПРООН и его переход к ориентированному на результаты управлению. |
He went on to enumerate its essential elements. |
Далее в своем выступлении он перечислил основные элементы этого нового порядка. |
It would also substantially increase its allocations to UNDP and UNICEF. |
Кроме этого, наша страна значительно увеличит объем отчислений в ПРООН и ЮНИСЕФ. |
Environmental vulnerability profiles are being compiled for all its member countries. |
В рамках этого проекта для всех участвующих в нем стран составляются профили экологической уязвимости. |
Since its inception, INADI has received about 3,500 complaints. |
С момента создания этого центра в ИНАДИ поступило примерно З 500 жалоб. |
IRU reiterated its opposition to this proposal. |
МСАТ вновь заявил о том, что он против этого предложения. |
Reforming the municipal finance sector and building its capacities is therefore an important development strategy. |
Реформирование муниципального финансового сектора и усиление его потенциала, как следствие этого, является одной из важных стратегий развития. |
The Committee duly completed its review before the new deadline. |
Комитет должным образом завершил свой обзор до истечения этого нового крайнего срока. |
Through its global infrastructure, systems and multidisciplinary staff, FHI implements evidence-based practices. |
Она занимается практической работой на основе фактических данных, используя для этого свою глобальную инфраструктуру и системы и многопрофильный штат сотрудников. |
Other issues discussed during that meeting included enhancing cooperation and coherence between the Council and its functional commissions. |
В число других вопросов, обсуждавшихся в ходе этого заседания, входил вопрос об укреплении сотрудничества и сплоченности между Советом и его функциональными комиссиями. |
His Government pledged its collaboration in those efforts. |
Правительство его страны берет на себя обязательство сотрудничать в решении этого вопроса. |
At that time many doubted its relevance to our work. |
В то время многие сомневались в релевантности этого вопроса для нашей работы. |
However, its current resources are sufficient for this purpose. |
Тем не менее в настоящее время он обладает достаточными для этого ресурсами. |
The Forum enjoys the strong support of its member institutions. |
Учреждения, которые являются членами этого Форума, оказывают ему ощутимую поддержку. |
Cohesion increases security in its comprehensive meaning. |
Сплоченность способствует укреплению безопасности в широком смысле этого слова. |
Combating violence against women requires multiple approaches for its elimination. |
Борьба с насилием в отношении женщин требует множественных подходов к ликвидации этого явления. |
More details were needed on its main provisions. |
Необходимо представить более подробную информацию об основных положениях этого закона. |
The Transport Division should therefore incorporate this activity into its work programme. |
Исходя из этого, Отделу транспорта следует включить данное направление в свою программу работы. |
It expressed its hope that adequate monitoring mechanisms would be established to implement the legislation. |
Она выразила надежду на то, что с целью выполнения этого законодательства в стране будут созданы адекватные механизмы мониторинга. |
Furthermore, we recognize its indispensable global role in nuclear verification. |
Помимо этого мы также признаем ту неотъемлемую роль, которую оно играет в области ядерного контроля. |
UNOMIG launched special patrols, including its Fact-Finding Team, to investigate the incident. |
МООННГ организовала специальное патрулирование, в том числе с участием ее группы по установлению фактов, для расследования этого инцидента. |