Piatco (and its German partner, Fraport) have instituted arbitration proceedings before different international bodies to recover a fair settlement. |
С этого момента Piatco вместо со своим немецким партнёром Fraport AG начали арбитражное разбирательство в различных международных инстанциях. |
Soon after that it was abandoned by its inhabitants. |
Вскоре после этого город был оставлен его жителями. |
Following the Declaration of Arbroath, Scotland maintained its independence, albeit in near-constant conflict with England. |
После этого Шотландия поддерживала свою независимость, несмотря на практически постоянные конфликты с Англией. |
As its name indicates, the fur of this species is smoother and shorter than that of other otter species. |
Как указывает название, мех этого вида более гладкий и короткий, чем у других выдр. |
As a result of this battle, Portugal lost its status as a great power. |
В результате этого сражения Португалия утратила статус великой державы, а затем и независимости. |
In the years before World War II, the layout of the building and its position was suited to the needs of the Party. |
В канун Второй мировой войны месторасположение и ориентация этого сооружения были пригодными для целей Партии. |
Then the object's velocity is multiplied by this approximate light-time to determine its approximate displacement through space during that time. |
Затем скорость объекта умножается на это приближенное время, чтобы определить ориентировочное смещение в пространстве в течение этого времени. |
It is probable that Władysław I Herman was its benefactor. |
Вполне вероятно, что Владислав I Герман был покровителем этого проекта. |
Despite its rarity, currently no governmental agency provides protection or listing for this species. |
Несмотря на редкость Sylvilagus robustus, в настоящее время ни одно из правительственных учреждений не обеспечивает охрану или включение в краснокнижный список этого вида. |
This species often has nematode and flatworm parasites in its stomach. |
У этого вида в желудке часто паразитируют нематоды и плоские черви. |
In the Hungarian language its suffix is -kor. |
В венгерском языке суффикс этого падежа - ког. |
At this point, rising global demand for coffee made its export a significant source of income for the government. |
К тому времени рост мирового спроса на кофе сделал экспорт этого товара существенным источником дохода для правительства. |
There were scathing references to Rosenberg's Myth of the Twentieth Century and its neo-paganism. |
Там были недвусмысленные ссылки на "Миф ХХ века" Розенберга и нео-языческий характер этого труда. |
Izubuchi acted as Chief Director on this movie, but was not heavily involved in its production. |
Ютака Идзубути значится в титрах как главный режиссёр этого фильма, но он не был сильно вовлечён в его производство. |
In 2010, the curator of the museum proposed using genetic studies to determine its authenticity. |
В 2010 году куратор этого музея предложил использовать генетический анализ для определения подлинности экспоната. |
Since then, Austria has shaped its foreign policy on the basis of neutrality. |
С этого момента Австрия строила свою внешнюю политику отталкиваясь от принципа постоянного нейтралитета. |
LNNK won the municipal election in the Latvian capital, Riga in 1994 but its popularity quickly faded after that. |
ДННЛ выиграли муниципальные выборы в столице Латвии, Риге в 1994 году, но после этого популярность партии быстро угасла. |
This choice, he later commented, produced the Oxford Movement with all its consequences. |
Результатом этого выбора, как в дальнейшем отмечал Ньюмен, стало Оксфордское движение со всеми его последствиями. |
The Court instead considered the legislation in abstracto as well as its application in practice. |
Суд вместо этого рассмотрел законодательство в абстрактно, а также его применение на практике. |
Thereafter, an independent international evaluation of the Programme will assess its results and consider further action. |
По истечении этого периода независимая международная экспертиза оценит результаты Программы и рассмотрит дальнейшие действия. |
As a result, its surface is directly struck by the solar wind. |
В результате этого его поверхность подвержена прямому воздействию солнечного ветра. |
In particular the Debian community considered in 2003 excluding LaTeX from its core distribution because of this. |
В частности, сообщество Debian рассматривало в 2003 году возможность исключения LaTeX из дистрибутива из-за этого. |
A key feature of this lens is undoubtedly its 45cm minimum focusing distance. |
Главной особенностью этого объектива, несомненно, его 45см Минимальное расстояние фокусировки. |
As part of this the whole population was ordered to accompany the Persian army in its withdrawal. |
И как часть всего этого, всему населению было приказано сопровождать персидскую армию в их отступлении. |
It was felt that a specialised technical agency was necessary to overview the enforcement of this legislation and help in its implementation. |
Было отмечено, что специализированному техническому агентству необходимо рассмотреть исполнение этого законодательства и помочь в его осуществлении. |