| Piatco (and its German partner, Fraport) have instituted arbitration proceedings before different international bodies to recover a fair settlement. | С этого момента Piatco вместо со своим немецким партнёром Fraport AG начали арбитражное разбирательство в различных международных инстанциях. |
| Soon after that it was abandoned by its inhabitants. | Вскоре после этого город был оставлен его жителями. |
| Following the Declaration of Arbroath, Scotland maintained its independence, albeit in near-constant conflict with England. | После этого Шотландия поддерживала свою независимость, несмотря на практически постоянные конфликты с Англией. |
| As its name indicates, the fur of this species is smoother and shorter than that of other otter species. | Как указывает название, мех этого вида более гладкий и короткий, чем у других выдр. |
| As a result of this battle, Portugal lost its status as a great power. | В результате этого сражения Португалия утратила статус великой державы, а затем и независимости. |
| In the years before World War II, the layout of the building and its position was suited to the needs of the Party. | В канун Второй мировой войны месторасположение и ориентация этого сооружения были пригодными для целей Партии. |
| Then the object's velocity is multiplied by this approximate light-time to determine its approximate displacement through space during that time. | Затем скорость объекта умножается на это приближенное время, чтобы определить ориентировочное смещение в пространстве в течение этого времени. |
| It is probable that Władysław I Herman was its benefactor. | Вполне вероятно, что Владислав I Герман был покровителем этого проекта. |
| Despite its rarity, currently no governmental agency provides protection or listing for this species. | Несмотря на редкость Sylvilagus robustus, в настоящее время ни одно из правительственных учреждений не обеспечивает охрану или включение в краснокнижный список этого вида. |
| This species often has nematode and flatworm parasites in its stomach. | У этого вида в желудке часто паразитируют нематоды и плоские черви. |
| In the Hungarian language its suffix is -kor. | В венгерском языке суффикс этого падежа - ког. |
| At this point, rising global demand for coffee made its export a significant source of income for the government. | К тому времени рост мирового спроса на кофе сделал экспорт этого товара существенным источником дохода для правительства. |
| There were scathing references to Rosenberg's Myth of the Twentieth Century and its neo-paganism. | Там были недвусмысленные ссылки на "Миф ХХ века" Розенберга и нео-языческий характер этого труда. |
| Izubuchi acted as Chief Director on this movie, but was not heavily involved in its production. | Ютака Идзубути значится в титрах как главный режиссёр этого фильма, но он не был сильно вовлечён в его производство. |
| In 2010, the curator of the museum proposed using genetic studies to determine its authenticity. | В 2010 году куратор этого музея предложил использовать генетический анализ для определения подлинности экспоната. |
| Since then, Austria has shaped its foreign policy on the basis of neutrality. | С этого момента Австрия строила свою внешнюю политику отталкиваясь от принципа постоянного нейтралитета. |
| LNNK won the municipal election in the Latvian capital, Riga in 1994 but its popularity quickly faded after that. | ДННЛ выиграли муниципальные выборы в столице Латвии, Риге в 1994 году, но после этого популярность партии быстро угасла. |
| This choice, he later commented, produced the Oxford Movement with all its consequences. | Результатом этого выбора, как в дальнейшем отмечал Ньюмен, стало Оксфордское движение со всеми его последствиями. |
| The Court instead considered the legislation in abstracto as well as its application in practice. | Суд вместо этого рассмотрел законодательство в абстрактно, а также его применение на практике. |
| Thereafter, an independent international evaluation of the Programme will assess its results and consider further action. | По истечении этого периода независимая международная экспертиза оценит результаты Программы и рассмотрит дальнейшие действия. |
| As a result, its surface is directly struck by the solar wind. | В результате этого его поверхность подвержена прямому воздействию солнечного ветра. |
| In particular the Debian community considered in 2003 excluding LaTeX from its core distribution because of this. | В частности, сообщество Debian рассматривало в 2003 году возможность исключения LaTeX из дистрибутива из-за этого. |
| A key feature of this lens is undoubtedly its 45cm minimum focusing distance. | Главной особенностью этого объектива, несомненно, его 45см Минимальное расстояние фокусировки. |
| As part of this the whole population was ordered to accompany the Persian army in its withdrawal. | И как часть всего этого, всему населению было приказано сопровождать персидскую армию в их отступлении. |
| It was felt that a specialised technical agency was necessary to overview the enforcement of this legislation and help in its implementation. | Было отмечено, что специализированному техническому агентству необходимо рассмотреть исполнение этого законодательства и помочь в его осуществлении. |