Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The very nature of the work of the Conference and its relevance on matters of national security of its members confirm the need for this rule. Необходимость этого правила подтверждается самой природой работы Конференции и ее значимостью по вопросам национальной безопасности ее членов.
However, despite having taken all the requisite steps, its was not officially registered and had not been granted authority by Morocco to organize its members. Между тем, несмотря на то что Ассоциация предприняла для этого все необходимые шаги, она так и не была официально зарегистрирована и не получила от властей Марокко разрешения для организации своих членов.
Commending OHCHR on its excellent work, she stressed that the independence of the Office was crucial to the efficient performance of its tasks. Высоко оценивая отличную работу УВКПЧ, она указывает на то, что независимость этого органа имеет первостепенное значение для эффективного выполнения его задач.
Where a State manifestly failed to carry out its obligation to protect its people, the international community must take urgent and effective measures to protect them. Если государство явно не выполняет обязанность защищать свой народ, международное сообщество должно принять срочные и эффективные меры по защите этого народа.
The rationale for this approach is that, by accepting the competing secured creditor as its customer, the depository bank effectively agrees to subordinate its claim. Обоснованием этого подхода служит то соображение, что, признавая конкурирующего обеспеченного кредитора в качестве своего клиента, депозитарный банк фактически соглашается подчинить свое требование.
Perhaps this would require the Court itself to project its vision of the development of its role in the judicial and legal realm. Возможно, для этого будет необходимо, чтобы сам Суд изложил собственное видение повышения своей роли в судебной и правовой областях.
In September 2007 upon reviewing the results of this inquiry, the Administrative Committee, at its forty-fourth session, requested the secretariat to continue its work on the register's development. На своей сорок четвертой сессии в сентябре 2007 года, ознакомившись с результатами вышеупомянутого запроса, Административный комитет поручил секретариату продолжать работу над усовершенствованием этого реестра.
Speakers reviewed the history of ADR since the 1950s, demonstrating its importance for heightened security, safety and environmental protection, and also its role in facilitating transport. В своих выступлениях участники проследили историю разработки ДОПОГ начиная с 1950-х годов, объяснили важность этого соглашения для повышения уровня безопасности, охраны и защиты окружающей среды, а также его роль с точки зрения облегчения перевозок.
In her address, President Higgins explained that the Court had essentially reached its goal of clearing its backlog of cases by 2008. В своей речи Председатель Хиггинс разъяснила, что Суд в основном достиг свою цель рассмотрения накопившихся дел и завершения этого процесса к 2008 году.
In its most recent report, the Board of Auditors recommended that the advisory board expand its jurisdiction to include architecture. Комиссия ревизоров в своем последнем докладе рекомендовала включить в сферу компетенции этого консультативного совета вопросы, связанные с архитектурными аспектами.
The Mission has undertaken a structural review of both its substantive and support functions during the period and proposes to realign itself in line with its recommendations. Миссия провела структурный обзор своих основных и вспомогательных функций в течение этого периода и предлагает провести собственную реорганизацию в соответствии с представленными рекомендациями.
Similarly, a pre-emptive objection produces no effect so long as no reservation relating to its provisions is formulated; it nevertheless constitutes notice that its author will not accept certain reservations. Аналогичным образом, превентивное возражение не имеет никаких юридических последствий, пока не сформулирована оговорка к соответствующим предположениям этого договора; тем не менее оно является предупреждением, которым его автор указывает на то, что не примет определенных оговорок.
We are fully committed to the joint efforts to improve its procedures in order to facilitate its implementation at the national level by Member States. Мы всецело поддерживаем совместные усилия по совершенствованию его процедур, чтобы способствовать соблюдению этого режима государствами-членами на национальном уровне.
The Committee on Trade was requested to then decide upon its preferred option and to report back with its recommendations to the EXCOM. Комитету по торговле было предложено принять после этого решение в отношении предпочтительного для него варианта и в порядке обратной связи представить доклад со своими рекомендациями Исполкому.
The Government is confident that the appointment of this official will lend critical support to Barbados in its efforts to strengthen its human rights promotion and protection apparatus. Правительство убеждено в том, что назначение этого должностного лица обеспечит критически важную поддержку усилиям Барбадоса по укреплению механизмов поощрения и защиты прав человека.
At its previous session, the General Assembly entrusted to the present session and its President the task of moving this process forward. На прошлой сессии Генеральная Ассамблея доверила нынешней сессии и ее Председателю задачу продвижения этого процесса вперед.
Looking ahead, we recognize that the key to the body's long-term success is its ability to achieve demonstrable results in its actual operations. Говоря о будущем, мы не можем не признать, что ключом к достижению успеха в работе этого органа в долгосрочной перспективе станет демонстрация результатов при проведении реальных операций.
The in-depth discussions during the visit included practically all specific issues on which Government of India has given its responses in its 5th report to the CTC. В ходе подробных обсуждений, состоявшихся во время этого визита, были затронуты практически все конкретные вопросы, на которые Индия представила ответы в своем пятом докладе КТК.
Resources for its implementation have been increased and eight different ministries participated in its implementation. Были увеличены суммы, выделяемые для реализации этого плана; в этой работе принимали участие восемь министерств.
Those factors affected the ability of the Tribunal to dispose of all its pending cases and activities within its completion mandate. Эти факторы негативно повлияли на способность Трибунала завершить рассмотрение всех дел и закончить всю свою деятельность в установленные для этого сроки.
The argument that this year's resolution is of a procedural nature is supported neither by its title nor by its provisions. Тот аргумент, что резолюция этого года является процедурной по характеру, не подтверждается ни ее названием, ни ее положениями.
But that involves, in addition to a diplomatic resolution of questions regarding its nuclear programme, a responsible foreign policy towards its neighbours. Но для этого, помимо решения дипломатическим путем вопросов, касающихся его ядерной программы, требуется ответственная внешняя политика по отношению к его соседям.
One important result is the common evaluation policy for UNDP and its associated funds and programmes, submitted to the Executive Board for approval at its annual session 2006. Одним из важных результатов этого является тот факт, что Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2006 года будет представлена на утверждение общая стратегия оценки деятельности ПРООН и связанных с ней фондов и программ.
In this context, the Council continued to examine the issue and has successfully concluded its deliberations and is before the Council for its final consideration. В этой связи Совет продолжил изучение этого вопроса и успешно завершил свои обсуждения, и теперь доклад представляется Совету для его окончательного рассмотрения.
As a result, UNICEF is unable to ensure its CCCs or to play its cluster leader role as fully as it should. В результате этого ЮНИСЕФ не в состоянии обеспечить выполнение своих ООД или выполнять свою роль секторального руководителя в полной мере.