Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Ms. GAER suggested that mention should be made of the work devoted by the Committee during its thirty-eighth session to the draft general comment on the implementation of article 2 of the Convention and to explain its scope. Г-жа ГАЕР предлагает упомянуть о работе, посвященной Комитетом на его тридцать восьмой сессии проекту замечания общего порядка об осуществлении статьи 2 Конвенции, и уточнить сферу действия этого проекта.
In this connection, Japan supports the framework and commends the efforts of this year's six CD Presidents in its formulation, and urges its early adoption. В этой связи Япония поддерживает эту структуру и отдает должное усилиям шестерки председателей КР этого года по ее разработке и настоятельно призывает к ее скорейшему принятию.
The Conference took up its consideration of the item with a brief report from Ms. Bohn on the work undertaken by the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management since its first session in November 2003. Конференция приступила к рассмотрению этого пункта повестки дня, выслушав краткий доклад г-жи Бон о работе, проделанной Подготовительным комитетом по разработке стратегического подхода к международному регулированию химических веществ после проведения его первой сессии в ноябре 2003 года.
Under the EU Project, the Commission intends to further enhance its capacity-building through training of staff, as well as to improve its office mechanization and to generate literature for information dissemination. По линии этого проекта ЕС Комиссия намеревается еще более активизировать свою деятельность по укреплению потенциала на основе подготовки кадров, а также повысить уровень механизации своей деятельности и подобрать литературу для распространения информации.
The Fifth Committee resumed its consideration of this item, and in particular the question of strengthening the Department of Political Affairs, at its 28th meeting, on 23 December 2008. Пятый комитет продолжил рассмотрение этого пункта и, в частности, вопроса об укреплении Департамента по политическим вопросам на своем 28м заседании 23 декабря 2008 года.
The specialization of UNIDO, its thematic areas of focus and its relationships with other relevant actors impact upon the Organization's role and position within the wider multilateral development system. Специализация ЮНИДО, тематические направления ее усилий, ее взаимодействие с другими соответствующими участниками этого процесса влияют на роль и положение Организации в многосторонней системе развития в целом.
The requested State Party shall do its utmost to maintain the confidential nature of a request and its contents, if so requested by the requesting State Party. Запрашиваемое государство-участник делает все необходимое для сохранения конфиденциального характера просьбы и ее содержания, если этого требует запрашивающее государство-участник.
With that in mind, the European Commission works towards mainstreaming children's rights in all its key policies and programmes, both within the EU and in its external relations. Исходя из этого Европейская комиссия работает над тем, чтобы учитывать права детей во всех аспектах своих ключевых стратегий и программ как в рамках ЕС, так и в его внешних отношениях.
The Institute should continue to intensify its efforts to build on this progress and enhance its visibility, and impact United Nations system work on gender equality and women's empowerment. Институт должен продолжать и активизировать свои усилия по развитию этого прогресса, а также популяризации его работы и оказанию влияния на деятельность системы Организации Объединенных Наций, касающуюся обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин.
As agreed by the Permanent Forum at its sixth session and by the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues at its 2007 annual meeting, UN-Habitat has started implementing that recommendation. В соответствии с договоренностью, достигнутой Постоянным форумом на его шестой сессии и Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов на ее ежегодной сессии 2007 года, ООН-Хабитат приступила к реализации этого предложения.
The Committee calls on the State party to ensure effective implementation of the Domestic Service Act and to provide information on its implementation in its next periodic report. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективное осуществление Закона о труде домашней прислуги и представить в его следующем периодическом докладе информацию об осуществлении этого закона.
In its concluding observations, the Committee would indicate certain directions and results that it would like Fiji to achieve, but the precise means by which Fiji did so would ultimately be a matter of its sovereign responsibility. В своих заключительных замечаниях Комитет наметит определенные направления и результаты, к достижению которых должна стремиться Фиджи, однако конкретные средства, которые она выберет для этого, будут в конечном счете вопросом ее суверенной ответственности.
Consequently, the Unit is requesting in its budget submission for 2010-2011 the necessary resources to further improve its follow-up system through closer periodic monitoring to meet the requirements of General Assembly resolution 62/246. С учетом этого Группа просит о том, чтобы в ее бюджете на 2010 - 2011 годы были предусмотрены необходимые ресурсы на цели дальнейшего совершенствования ее системы контроля за выполнением рекомендаций на основе более тщательного периодического контроля в целях выполнения требований, содержащихся в резолюции 62/246 Генеральной Ассамблеи.
Viet Nam therefore called on United Nations agencies and international partners to support its National Action Plan on HIV/AIDS and reaffirmed its readiness to collaborate with the international community in the best interests of children. Ввиду этого Вьетнам обращается к организациям системы Организации Объединенных Наций и своим международным партнерам с просьбой оказать ему помощь в деле осуществления общенационального Плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в заключение оратор вновь подтверждает готовность своей страны поддерживать сотрудничество с международным сообществом в интересах детей.
One of its main objectives was to transfer to local control the Governing Board of that important institution, as well as to strengthen its powers in regulating and managing Kosovo's financial system. Одна из основных задач заключалась в обеспечении передачи и совета управляющих этого важного учреждения под местный контроль, а также укреплении его полномочий по регулированию финансовой системы Косово и управлению ею.
The Government of Ukraine informed the Security Council Committee of its export of this material in advance of its delivery, in accordance with the requirements of resolution 1596 (2005). Правительство Украины задолго до отправки этого груза проинформировало Комитет Совета Безопасности об этом экспорте в соответствии с положениями резолюции 1596 (2005).
Despite the Committee's requests to the State party to rectify its failure to comply with the Covenant, Spain had not modified its legislation in that direction to date and did not appear to have any plans to do so. Несмотря на рекомендации Комитета по исправлению государством-участником положения, сложившегося вследствие невыполнения Пакта, Испания до настоящего дня не внесла в свое законодательство соответствующие поправки, по-видимому, не собирается делать этого.
At the current meeting the members of the Committee congratulated the Party for its prompt response to recommendation 38/15 and noted its appreciation for the Party's efforts in doing so. На нынешнем совещании члены Комитета поздравили Сторону с тем, что она оперативно отреагировала на рекомендацию 38/15, и отметили тот факт, что Комитет дал высокую оценку предпринятым для этого Стороной усилиям.
What has made the method so successful is not only that the curriculum is uniquely formulated for rural students - although that is largely responsible for its effectiveness, it is also the manner of its presentation. Успех этого метода объясняется не только тем, что курс обучения разработан специально в расчете на сельских учащихся, хотя это во многом объясняет его эффективность, но и формой подачи знаний.
It reported regularly to the Committee on the Rights of the Child, had ratified several international conventions relevant thereto and had brought its national legislation into line with its international obligations. Помимо этого, Йемен регулярно представляет Комитету по правам ребенка свои доклады, ратифицировал несколько соответствующих международных конвенций и привел свое внутреннее законодательство в соответствие с международными обязательствами.
The Committee requests the State party to provide, in its second periodic report, additional information on the legislative framework for facilitating the exercise of this right, as well as its practical implementation in the case of workers resident outside of Bosnia and Herzegovina. Комитет просит государство-участник представить в своем втором периодическом докладе дополнительную информацию о законодательной основе для облегчения условий осуществления этого права, а также о его практическом осуществлении в случае трудящихся, проживающих за пределами Боснии и Герцеговины.
Ireland, for its part, commits itself to doing everything in its power to realize the full potential of the United Nations, this unique voice of the international community, in the pursuit of a much better and a much safer world. Ирландия, со своей стороны, обязуется сделать все от нее зависящее для полной реализации потенциала Организации Объединенных Наций, этого уникального рупора международного сообщества, в целях построения гораздо более счастливого и безопасного мира.
In its central focus, this draft resolution finds its inspiration in the ancient Greek tradition of granting a truce during the Olympic Games, which ensured safe passage of athletes to and from the Games. Что касается основной направленности этого проекта резолюции, то он также черпает вдохновение в древней греческой традиции объявлять перемирие на период Олимпийских игр, что обеспечивало безопасное прибытие атлетов к месту Игр и их возращение.
To that end, we believe that the United Nations system should improve the quality and effectiveness of its programmes and redouble efforts to increase its overall assistance to Africa through advocacy efforts and appropriate financing. Исходя из этого мы считаем, что система Организации Объединенных Наций должна повысить качество и эффективность своих программ и удвоить свои усилия по увеличению объема помощи Африке посредством содействия ее усилиям и предоставления ей адекватного финансирования.
GRULAC reiterated its support for the preparations for a regional ministerial meeting on renewable energy to be held in Montevideo in September 2006, and would be grateful for a report on its results at the next session of the Board. ГРУЛАК вновь заявляет о том, что она поддерживает подготовку к региональному совеща-нию на уровне министров по возобновляемым источникам энергии, которое будет проведено в Монтевидео в сентябре 2006 года, и просит представить на следующей сессии Совета доклад об итогах работы этого совещания.