| An arrow fired from this bow always finds its target. | Стрела, выпущенная из этого лука, всегда попадает в цель. |
| The Committee met once in informal consultations, on 9 April, in addition to conducting its work through written procedures. | 9 апреля Комитет провел одно заседание в формате неофициальных консультаций и помимо этого осуществлял свою деятельность посредством переписки. |
| This little squid is called the fire shooter because of its ability to do this. | Этого маленького кальмара называют метатель огня из-за его способности это делать. |
| But anyway, take a look at its pollen. | Так вот, взглянем на пыльцу этого растения. |
| This charging method seems to have its limitations. | Похоже, у этого метода подзарядки есть ограничения. |
| But after that, the game lost its flavor. | Но после этого игра потеряла свой смак. |
| But your role in its life is entirely up to you. | Но свою роль в жизни этого ребенка ты определишь сам. |
| Up until now, I've been avoiding its inevitability. | До этого момента я избегал его неизбежности. |
| But despite its obvious childishness, this sport does seem to have an abundance of serious adherents. | Но не смотря на его очевидную детскость, у этого спорта кажется много серьёзных поклонников. |
| The effectiveness of this office depends on its relationship with the NYPD. | Эффективность работы этого офиса зависит от хороших отношений с полицией. |
| I may have been shot to protect the secret of its existence. | В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого. |
| Because the truth, in its entirety, could save that man. | Потому что правда, во всей полноте, может спасти этого человека. |
| But I have to admit... it did kind of have its advantages. | Но я должен признать... у этого были свои преимущества. |
| Instead I touched and stroked its wings until it trusted me. | Вместо этого я гладил его по крыльям, пока он не стал мне доверять. |
| We believe that the international community must intensify its efforts to reach an international accord at the Conference in Copenhagen this December. | Мы считаем, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по достижению международного соглашения на Копенгагенской конференции в декабре этого года. |
| Consequently, and consistent with Brazil's obligations under the Treaty, nuclear weapons and all activities related to them are prohibited within its territory. | Как следствие этого и в соответствии с обязательствами Бразилии на основании Договора ядерное оружие и любая деятельность, связанная с ним, запрещены в пределах территории страны. |
| But this never transpired because the United States continued to extend its protective diplomatic and political umbrella to Ethiopia. | Однако этого не произошло из-за того, что Соединенные Штаты продолжали оказывать свою дипломатическую и политическую поддержку Эфиопии. |
| To increase the multiplication effect of the course by subsequently integrating its content into university courses, academics are also invited to attend. | В целях многократного усиления отдачи от этого курса за счет последующей интеграции его содержания в университетские курсы для его прослушивания приглашают и преподавателей высших учебных заведений. |
| The Conference decided to consider this matter further at its fifth meeting for adoption. | Конференция приняла решение продолжить рассмотрение этого вопроса на своем пятом совещании в целях принятия соответствующего документа. |
| Responding to this mandate, the secretariat has prepared its 2008 review of the corporate responsibility performance of large emerging market enterprises. | Во исполнение этого мандата секретариат подготовил обзор показателей ответственности корпораций среди крупных предприятий на формирующихся рынках за 2008 год. |
| Responding to this mandate, the secretariat continued its consensus-building work with regard to stimulating enterprise development and business facilitation. | Во исполнение этого мандата секретариат продолжил свою работу по укреплению потенциала в целях содействия развитию предпринимательства и упрощению деловой практики. |
| The Government committee set up to investigate the incident has not yet released its findings. | Правительственный комитет, созданный для расследования этого инцидента, еще не обнародовал свои заключения. |
| Accordingly, monitoring the implementation of the plan and its strategic objectives entails seeking out new actors at the different levels. | Таким образом, мониторинг хода реализации этого плана и его стратегических задач предполагает привлечение к работе новых субъектов на различных уровнях. |
| That adoption contributes to the momentum and to the political will of its member States to act together within the framework of that body. | Ее принятие укрепляет импульс и политическую волю ее государств-членов, готовых действовать сообща в рамках этого органа. |
| The Group therefore stresses the need to consolidate and reinforce that regime and enhance its effectiveness. | С этой целью Группа подчеркивает необходимость консолидации и укрепления этого режима и повышения его эффективности. |