| It has used an open, inclusive and decentralized approach to develop stakeholder campaigns and outreach, utilizing its website and networks. | Она применяла открытый, всеобъемлющий и децентрализованный подход к проведению кампаний по работе с заинтересованными сторонами и к информационной деятельности, используя для этого свой веб-сайт и сети. |
| Moreover, they called for efforts to ensure that its outcome helped achieve a multilateral trading system that would be truly responsive to development concerns. | Кроме того, они призвали к усилиям по обеспечению того, чтобы итоги этого раунда переговоров способствовали созданию такой многосторонней системы торговли, которая действительно учитывала бы проблемы развития. |
| The Foundation is responsible for the correct formulation and close follow-up of each project, through its permanent delegations in the different countries. | Фонд несет ответственность за правильную разработку каждого проекта и пристальный контроль за ходом его осуществления и использует для этого свои постоянные представительства в различных странах. |
| Since its global roll-out in November 2004, the common services programme has intervened in 44 of 130 targeted countries. | После начала ее осуществления в глобальном масштабе в ноябре 2004 года программой организации общего обслуживания было охвачено 44 из 130 намеченных для этого стран. |
| The test of the plan of action will lie in its timely implementation. | Однако только своевременное осуществление этого плана действий покажет, чего он на самом деле стоит. |
| FACI officials admit that during this period its procurement and leasing programme was not based just on tactical needs. | Должностные лица ВВСКИ признают, что в течение этого периода их программа закупок и аренды основывалась не только на удовлетворении тактических потребностей. |
| In addition, a donor assistance database is now operational, with its first sample reports produced and distributed. | Помимо этого, введена в действие база данных о донорской помощи и подготовлены и распространены первые пробные отчеты. |
| It is grateful to the Executive Directorate for its effort in clearing the backlog. | Он признателен Исполнительному директорату за его усилия по ликвидации этого отставания. |
| The Security Council expresses its concern at the impact of these developments, and calls for the quick and appropriate resolution of this incident. | Совет Безопасности выражает озабоченность последствиями этих событий и призывает к быстрому и соответствующему урегулированию этого инцидента. |
| The Council further reiterates its intention to complete expeditiously the process of the establishment of the mechanism. | Совет далее подтверждает свое намерение в срочном порядке завершить процесс создания этого механизма. |
| The Committee will then consider its operational procedures. | После этого Комитет рассмотрит рабочие процедуры. |
| To that end, the cross-border movement of people and its links to poverty reduction also demanded attention. | В этих целях необходимо также уделять внимание трансграничному перемещению людей и взаимосвязи этого явления с сокращением масштабов нищеты. |
| The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. | Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
| One obvious drawback for the creation of a special court for the crimes committed in Darfur is its financial implications. | Один очевидный недостаток создания специального суда для наказания за преступления, совершенные в Дарфуре, заключается в финансовых последствиях этого варианта. |
| This line of enquiry remains in its early stages. | Проработка этого направления следствия пока еще находится на начальных этапах. |
| In conducting its analysis, the IOMC was guided by several objectives. | При проведении этого анализа МПБОХВ руководствовалась несколькими целями. |
| Uruguay will gladly submit to the universal periodic review mechanism and help to develop its modalities. | Уругвай полностью готов принять механизм всеобщего периодического рассмотрения вопроса о положении в области прав человека и сотрудничать в деле определения деталей этого механизма. |
| The Commission will proceed with the demarcation if and when the parties can reach agreement on its resumption. | Комиссия продолжит демаркацию границы в том случае, если сторонам удастся достичь договоренности о возобновлении этого процесса. |
| The thirteen practical steps agreed at the 2000 Conference were the basis for nuclear disarmament and the benchmarks by which its success would be measured. | Тринадцать практических шагов, согласованных на Конференции 2000 года, являют собой основу для ядерного разоружения и ориентиры, по которым можно будет определять эффективность этого процесса. |
| Meanwhile, Belgrade must also do its share in moving the process forward. | А тем временем и Белград тоже должен выполнять свою долю ответственности в продвижении этого процесса вперед. |
| The secretariat will provide an oral report on the outcome of this workshop to the SBSTA at its twenty-third session. | Секретариат представит на двадцать третьей сессии ВОКНТА устный доклад об итогах этого рабочего совещания. |
| To that end, efficiency and effectiveness should be the guiding principles in all of its activities. | Для этого во всех своих видах деятельности она должна руководствоваться принципами эффектив-ности и продуктивности. |
| First, let me thank Your Highness for hosting this meeting and providing an environment conducive to its very important task. | Позвольте мне прежде всего поблагодарить Ваше Высочество за организацию этого совещания и создание условий, благоприятствующих решению стоящей перед ним весьма важной задачи. |
| It will also require sustained attention to strengthening ties between Afghanistan and its neighbours. | Для этого необходимо будет также неизменно уделять внимание укреплению связей между Афганистаном и его соседями. |
| Poland will continue to support OHCHR and will increase its voluntary contributions to the Office. | Польша будет продолжать поддерживать УВКПЧ и увеличит объем своих добровольных взносов для этого управления. |