| And look at it up here in its reflected image in the other mirror. | И посмотри на отражение этого осколка, в другом зеркале. |
| Science is still in its infancy. | Наука до этого еще не доросла. |
| It didn't have the muscles for powered flight, so instead it made the most of its four wings. | У него не было мышц для управляемого полета, вместо этого он использовал все четыре крыла. |
| The reason is clear: Europe remains too dependent on the US for its defense needs. | Причина этого очевидна: Европа всё ещё сильно зависит от США в вопросах безопасности. |
| In December 2003, Russia will hold its next parliamentary elections, and people are reviewing what reforms are possible before then. | В декабре 2003 года в России состоятся следующие парламентские выборы, и люди анализируют, какие реформы могут быть проведены до этого. |
| He suggested that the meeting should be suspended to enable delegations to review its contents. | Председатель предлагает прервать заседание, с тем чтобы делегации могли ознакомиться с содержанием этого документа. |
| In addition, on request it will hold consultative meetings with interested Governments to implement its guidelines. | Кроме того, она будет проводить по запросам консультативные совещания с заинтересованными правительствами по применению этого руководства. |
| It is alarming that four years after Dayton its mandate has still not been effectively utilized. | Вызывает тревогу тот факт, что спустя четыре года после Дейтона мандат этого Соглашения так и не был эффективно реализован. |
| It followed in the steps of its predecessor, reaching the top ten into the several countries. | Из этого следует по стопам своего предшественника, достигнув в десятку лучших в нескольких странах. |
| Besides, ROAP constantly works on development of resource abilities of association with the object of more qualitative holding of its activity. | Кроме этого, РОАП постоянно работает над развитием ресурсных возможностей ассоциации с целью более качественного проведения своей деятельности. |
| And to do this you need to know its directional pattern. | А для этого нужно знать ее диаграмму направленности. |
| You can make a screenshot of any website absolutely for free, entering its URL in the line located below this text. | Вы можете абсолютно бесплатно сделать скриншот любого сайта, просто вписав его URL в строку, которая находится ниже этого текста. |
| With regard to the scope of the obligation, the Commission should carefully consider the interrelated nature of its two elements. | Касаясь объема этого обязательства, Комиссия должна тщательно рассмотреть взаимосвязанный характер этих двух его элементов. |
| They have since urged MINUSTAH, in its continuing presence, to consolidate that process and offered their assistance to it. | С тех пор они настоятельно призывают МООНСГ к укреплению этого процесса в рамках своего сохраняющегося присутствия и предлагают для этого свою помощь. |
| Moreover, Austria regularly made its pledged contribution early and in full to the Technical Cooperation Fund. | Помимо этого, Австрия регулярно выплачивает свой объявленный взнос в Фонд технического сотрудничества заблаговременно и в полном объеме. |
| The delegation of Ukraine offered to elaborate further on its proposal by complementing the outline with detailed explanations on each of the proposed items. | Делегация Украины согласилась доработать свое предложение посредством дополнения этого ориентировочного плана подробными разъяснениями по каждому из предложенных пунктов. |
| UNRWA continued its efforts to reach an agreement with the EC on possible ways to recover the deficit. | БАПОР продолжало предпринимать усилия к достижению договоренности с ЕС о возможных путях ликвидации этого дефицита. |
| Results of this study and new margin calculations would be presented to ICSC at its July/August 2000 session. | Результаты этого исследования и новые расчеты разницы будут представлены КМГС на ее сессии в июле/августе 2000 года. |
| Jordan was committed to peace, and its only strategic goal was the implementation of all the necessary conditions to ensure peace. | Иордания привержена миру, и ее единственной стратегической целью является выполнение всех необходимых для этого условий. |
| Instead, the Committee should appeal to all the States parties to support its suggestion. | Вместо этого Комитету следует обратиться ко всем государствам-участникам с просьбой поддержать его предложение. |
| It would support the development efforts of Ethiopia, in consultation with UNIDO, by allocating $200,000 from its special-purpose IDF contribution. | Его страна планирует поддержать меры, принима-емые в Эфиопии в целях развития страны, и для этого в консультации с ЮНИДО она намерена выделить 200000 долл. США из своего целевого взноса в ФПР. |
| As a result, Bahrain has undertaken ambitious development projects with a view to diversifying the sources of its national income. | Вследствие этого, чтобы диверсифицировать источники своего национального дохода, Бахрейн осуществил ряд крупных проектов в области развития. |
| Bulgaria expresses its hope that the present view will be useful for further discussion of this important issue. | Болгария выражает надежду на то, что высказанные ею сейчас соображения окажутся полезными для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса. |
| Since its publication, the study has been the focus of lively discussion and debate in policy-making circles in both the North and South. | После публикации этого исследования оно стало предметом оживленного обсуждения и полемики в руководящих кругах как Севера, так и Юга. |
| She had no doubt that that Unit should have its opportunities for direct radio broadcasting augmented. | Не вызывает сомнения, что возможности прямого радиовещания в деятельности этого подразделения должны быть расширены. |