| Consequently, the overall margin had not been restored to its desirable level of 115. | Вследствие этого общая разница не была восстановлена до ее желательного уровня - 115. |
| All replies stressed the importance of Security Council reform, while recognizing its great sensitivity. | Во всех ответах подчеркивается важность реформы Совета Безопасности и отмечается огромная сложность этого вопроса. |
| The Security Council has in the past addressed this issue because of its disruptive effect on post-conflict rehabilitation and resettlement of refugees. | В прошлом Совет Безопасности обращался к рассмотрению этого вопроса с учетом его разрушительного воздействия на постконфликтное восстановление и переселение беженцев. |
| Despite broad support for the document, it was not possible to achieve necessary consensus for its adoption. | Несмотря на широкую поддержку этого документа, достичь необходимого консенсуса для его принятия не удалось. |
| Accordingly, with regard to human rights education, its draft strategy focused on monitoring and standard-setting and strengthening partnerships. | С учетом этого в связи с просветительской деятельностью по правам человека в центре проекта ее стратегии стоят вопросы контроля и установления стандартов, а также укрепления партнерских связей. |
| It is understood that these regulations refer to the EIA Convention with its procedures. | В контексте этого положения в Конвенции по водам предусматривается, что Стороны обязаны проводить ОВОС на национальном уровне. |
| In conclusion, I would like to thank the Department of Economic and Social Affairs for its efforts to help the event take place. | В заключение я хотел бы поблагодарить Департамент по экономическим и социальным вопросам за усилия по содействию проведению этого мероприятия. |
| In addition, the United Nations is continuing its efforts to enhance the capacity of regional organizations for the prevention of armed conflict. | Помимо этого, Организация Объединенных Наций продолжает усилия по укреплению потенциала региональных организаций в области предотвращения вооруженных конфликтов. |
| It will revert to the report in the context of its future consideration of the issue. | Комитет вернется к обсуждению доклада в контексте будущего рассмотрения этого вопроса. |
| In addition, trade will feature as a principal part of the economic aspects of forests which the Forum will focus on at its third session. | Помимо этого, торговле отводится центральное место среди экономических аспектов лесов, которые будут рассмотрены на третьей сессии Форума. |
| The war was ultimately waged outside the framework of international legitimacy and those members chose not to its burden. | Война в конечном итоге была развязана вне рамок международной законности, а те члены Совета предпочли не нести этого бремени. |
| UNDP transferred $3.4 million of its surplus to reserves. | ПРООН перевела в резервы 3,4 млн. долл. США из суммы этого превышения. |
| The group plans to submit a report next March on the results of its study. | В марте следующего года группа планирует представить доклад о результатах этого исследования. |
| By the same token, the Government saw the well-being of its elderly as an indicator of development. | Свидетельством этого является тот факт, что правительство считает благосостояние своих престарелых граждан одним из показателей развития. |
| The Pacific Islands Forum Leaders Meeting held in Auckland last month once again reaffirmed its support for that principle. | Участники прошедшей в прошлом месяце в Окленде встречи лидеров государств-участников Форума тихоокеанских островов вновь подтвердили свою поддержку этого принципа. |
| In addressing that issue, the Council is going through the most crucial period in its history. | Рассмотрении этого вопроса явилось наиболее сложным периодом в его истории. |
| One delegation pointed out that the new formulation was acceptable to it in its entirety. | Одна делегация указала, что новая формулировка этого пункта является для нее полностью приемлемой. |
| Due to limited acceptance of the Directory, funding for its development was suspended in 2000. | Поскольку переход к использованию этого Регистра протекает медленно и применяют его не все, выделение финансовых ресурсов на его разработку в 2000 году было временно приостановлено. |
| Following consideration of the matter at its twenty-seventh meeting, the Open-ended Working Group had forwarded two draft decisions, to the Meeting of the Parties. | После рассмотрения этого вопроса на своем двадцать седьмом совещании Рабочая группа открытого состава направила Совещанию Сторон два проекта решения. |
| Accordingly, the Board again followed up on the implementation of its previous recommendations primarily in the context of assessing the financial position of UNOPS. | С учетом этого Комиссия снова проверила выполнение своих предыдущих рекомендаций, главным образом в контексте оценки финансового положения ЮНОПС. |
| My country is ready effectively to contribute to that exercise and to provide all necessary support for its successful conclusion. | Моя страна готова внести эффективный вклад в проведение этого мероприятия и предоставить всю необходимую поддержку для его успешного завершения. |
| This requires, most of all, an open and constructive attitude by its Member States and a willingness to support change. | Для этого, прежде всего, требуется открытая и конструктивная позиция ее государств-членов и их готовность поддержать эти перемены. |
| Therefore, WP. agreed to defer the consideration of the proposal to its session of March 2003. | Следовательно, WP. решил отложить рассмотрение этого предложения до своей сессии, которая состоится в марте 2003 года. |
| Recalling its earlier discussion of that matter, the Working Group decided to revisit it at a future meeting. | Напомнив о своих предыдущих обсуждениях этого вопроса, Рабочая группа решила вновь рассмотреть его на будущем совещании. |
| Egypt deplored the selective nature of that statement and its lack of objectivity. | Египет выражает сожаление по поводу избирательного и необъективного характера этого заявления. |