We thank Tunisia for its efforts in drafting and negotiating the draft resolution. |
Мы благодарны Тунису за его усилия по разработке этого проекта резолюции и проведению по нему переговоров. |
The Mission then concentrated on implementing the substantive aspects of its mandate. |
После этого Миссия сконцентрировала свое внимание на осуществлении элементов своего мандата, связанных с вопросами существа. |
Concern was expressed about this draft guideline concerning its application to treaties not permitting reservations. |
Была выражена озабоченность в отношении этого проекта руководящего положения в части, касающейся его применения к договорам, которые не допускают оговорок. |
The Government expects to launch its national action plan later this year. |
На более позднем этапе этого года правительство намеревается приступить к осуществлению своего национального плана действий. |
The CMP requested the SBI, at its thirty-eighth session, to continue its consideration of this matter and to report to the CMP, at its ninth session, on the outcome of its work. |
КС/СС просила ВОО продолжить на его тридцать восьмой сессии рассмотрение этого вопроса и доложить КС/СС на ее девятой сессии об итогах своей работы. |
In conclusion, Morocco would like to reaffirm its resolute and unequivocal condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its origins, motives or perpetrators, and to reiterate its commitment to work within the framework of the United Nations to eradicate that scourge. |
В заключение Марокко хотело бы подтвердить свое решительное и безоговорочное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от его происхождения, мотивов и участников, и повторить свою приверженность работе в рамках Организации Объединенных Наций по искоренению этого бедствия. |
The cluster also published information about specialized nutritious foods and harmonized its decision-making tools to assist partner organizations. |
По линии этого тематического блока была также опубликована информация относительно специальных питательных видов продовольствия и был согласован инструментарий для принятия решений в целях оказания помощи организациям-партнерам. |
Taking into account the information received, the Committee continued preparation of its draft report to the Meeting of the Parties at its fifth session on the implementation of that decision and agreed to finalize its draft report using its electronic decision-making procedure. |
Комитет, приняв во внимание полученную информацию, продолжил подготовку проекта своего доклада пятой сессии Совещания Сторон о ходе выполнения этого решения и принял решение доработать этот проект с использованием электронной процедуры принятия решений. |
Currently this department has social housing projects under its supervision. |
В настоящее время в ведении этого министерств находятся вопросы осуществления проектов строительства социального жилья. |
But it also requires an Organization that focuses on priorities, intensifies its internal cooperation, coordination and coherence, improves its human resources management and strengthens its budget process and its accountability. |
Для этого также требуется такая Организация, которая основное свое внимание уделяет приоритетным задачам, укрепляет сотрудничество, координацию и согласованность действий внутри своей структуры, более эффективно управляет своими людскими ресурсами и укрепляет бюджетный процесс и отчетность. |
3D Realms soon after released a statement admitting its wrongdoing. |
Вскоре 3D Realms выпустила заявление, в котором допускалась возможность признания этого проступка. |
Traffic is effectively separated by size and contents without impeding its flow. |
Поток машин эффективно разделяется по размеру и содержимому груза без создания препятствий для этого потока. |
Local folklore features a monster in its depths. |
Местный фольклор утверждает, что в глубинах этого озера обитает чудовище. |
Development and its sustainability are critical issues for our region. |
Обеспечение развития и устойчивого характера этого процесса имеет исключительно важное значение для нашего региона. |
Due to its parasitic lifestyle, no workers exist. |
В связи с таким паразитическим образом жизни, у этого вида не бывает рабочих особей. |
Netscape developed two versions of its web browser. |
Исходя из этого, компания Netscape разработала две версии своего браузера. |
The Mission also conducted its awareness-raising campaign through posters and electronic media. |
Миссия также не прекращала свою агитационную кампанию, используя для этого язык плаката и возможности электронных изданий. |
One reason is that investment may never reach its previous levels. |
Одна из причин этого в том, что инвестиции, видимо, уже никогда не достигнут своих прежних уровней. |
This has prompted further doubts about its credibility. |
В результате этого возникли сомнения в необходимости её дальнейшего существования. |
Difficulties in measuring this subtype have led to questions of its validity and prevalence. |
Сложности в оценке этого подтипа привели к тому, что ставится под вопрос его обоснованность и его распространение. |
She urged Peru to reconsider its laws on the subject. |
Она настоятельно призывает Перу пересмотреть действующие в стране законы, касающиеся этого вопроса. |
Wells claims no knowledge of its whereabouts... |
Уэллс утверждает, что ему неизвестно местоположение этого ключа. |
The law is closely monitored to ensure its effective application. |
За соблюдением этого закона пристально следят с целью обеспечить его эффективное применение. |
The ICRC henceforth resumed its visits and protective functions. |
В результате этого МККК возобновил практику посещений и выполнение охранительных функций. |
Uganda urges its timely and successful conclusion. |
Уганда выступает за своевременное и успешное заключение этого договора. |