Let us dedicate ourselves to its realization and let us mobilize our collective energies towards the achievement of peace and security worldwide. |
Давайте посвятим себя реализации этого обязательства и мобилизуем нашу коллективную энергию в целях достижения международного мира и безопасности. |
The Court can be assured of my delegation's full cooperation in its relations with my country. |
Я могу заверить Суд в полномасштабном сотрудничестве со стороны моей делегации в деле развития взаимоотношений этого учреждения с моей страной. |
But this remains a challenge, and the United Nations and its partners continue to explore ways to improve that aspect of the assessment process. |
Однако это по-прежнему проблематично, и Организация Объединенных Наций и ее партнеры продолжают изучение путей улучшения этого аспекта процесса оценки. |
At its session in May 2005, the Investments Committee recommended a new benchmark, based on that study. |
На своей сессии в мае 2005 года Комитет по инвестициям на основании этого исследования рекомендовал новый эталонный показатель. |
To protect its integrity, the international community must uphold that basic moral distinction. |
Для сохранения своей целостности международное сообщество должно выступить в защиту этого основополагающего нравственного различия. |
Jamaica has the honour to be a founding member of that body and will be actively involved in the achievement of its objectives. |
Ямайка имеет честь быть членом-основателем этого органа и будет активно участвовать в решении стоящих перед ним задач. |
Measures aimed at helping to strengthen its regime would include to remove reservations expressed by States when ratifying the document. |
Мерой, содействующей укреплению его режима, является снятие оговорок, сделанных государствами при ратификации этого документа. |
Thereafter, the General Assembly should consider further practical steps required to strengthen and promote its implementation. |
После этого Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о дальнейших практических шагах, необходимых для укрепления и поощрения процесса ее осуществления. |
Last July, Kenya expressed its deep disappointment at the inability of the Review Conference to evolve a basic outcome document. |
В июле этого года Кения выразила глубокое разочарование в связи с неспособностью Обзорной конференции выработать основной итоговый документ. |
The success of the Treaty depends on its universality and verifiability. |
Успех этого Договора зависит от его универсального характера и проверяемости. |
We welcome its ratification by Viet Nam in March this year. |
Мы приветствуем ратификацию его Вьетнамом в марте этого года. |
China will continue to honour its moratorium commitment before the Treaty's entry into force. |
Китай будет по-прежнему выполнять свое обязательство в отношении моратория до вступления этого Договора в силу. |
However, Palau had instead been subjected to a complex arrangement in which remote centres made decisions that failed to address its needs. |
Однако вместо этого Палау была подвергнута сложной процедуре, при которой отдаленные центры принимают решения, которое не удовлетворит ее потребности. |
In addition, it had recently reviewed its national housing policy and intended to submit to Parliament comprehensive legislation aimed at encouraging construction of more affordable housing. |
Помимо этого, оно недавно пересмотрело свою национальную жилищную политику и намеревается представить парламенту всеобъемлющее законодательство, направленное на поощрение строительства более доступного жилья. |
The General Assembly, meanwhile, should be consistent in its actions when pursuing that message. |
Генеральная Ассамблея тем временем должна быть последовательной в своих действиях при выдвижении этого призыва. |
It should cooperate with the international community in its efforts aimed at resolving the dispute peacefully and through dialogue. |
Она должна сотрудничать с международным сообществом в его усилиях, направленных на урегулирование этого спора мирным путем на основе диалога. |
In all its endeavours, the EU continues to honour this commitment. |
Во всех своих усилиях ЕС по-прежнему привержен выполнению этого обязательства. |
The Board requested the CEO to present this review during its next session, in 2007. |
Правление просило главного административного сотрудника представить результаты этого обзора на следующей сессии Правления в 2007 году. |
We shall spare no effort as the First Committee continues its endeavours. |
Мы предпримем для этого все усилия в процессе работы Первого комитета. |
The elements of this report eventually found its way into the resolution on the situation of human rights in Myanmar. |
Отдельные части этого доклада были в итоге включены в резолюцию о положении в области прав человека в Мьянме. |
Croatia pledges its unequivocal commitment to that partnership. |
Хорватия заявляет о своей твердой приверженности укреплению этого партнерства. |
With this in mind, Japan strongly promotes the concept of human security and its approach. |
С учетом этого Япония решительно поддерживает концепцию безопасности человека и ее подход. |
Following that very important development, the Sudan has focused its efforts on making the Agreement a reality. |
Вслед за этим важным событием Судан сосредоточил свои усилия на претворении этого Соглашения в жизнь. |
Two years after its enactment, most of the plan has already been implemented. |
Спустя два года после провозглашения этого плана большая его часть уже выполнена. |
The General Secretariat has already ordered its transmission to the legislature for discussion and subsequent approval. |
В настоящее время Генеральный секретариат уже издал соответствующее распоряжение относительно передачи этого предложения на рассмотрение и последующее утверждение законодательного органа. |