I knew you guys couldn't resist following back to its home at this very hotel. |
Я знал, что вы не сможете удержаться и поедете за ней до её дома и этого самого отеля. |
At that point, the subject began to lose a little of its burden of superstition, but hardly all. |
С этого момента она стала терять часть своего бремени пророчеств, но далеко не полностью. |
The father of this child will play no part in its life, nor yours. |
Отец этого ребёнка не будет играть никакой роли ни в его жизни, ни в вашей. |
A fly couldn't blow its nose in it. |
Даже мухе этого не хватило бы, чтобы утереть свою рожу. |
Well, you know, it has its perks. |
Ну, у этого есть свои плюсы. |
We must make an attempt to break free of this time or we and our reluctant passengers will remain its prisoners. |
Мы должны попытаться вырваться из этого времени, не то мы и наши невольные пассажиры останемся пленниками. |
Algeria is proud of the completion of this project, which bears witness to its renewed readiness to contribute to building peace and international security. |
Алжир гордится осуществлением этого предприятия, которое свидетельствует о его новой готовности способствовать укреплению международного мира и безопасности. |
He indicated that the highly valuable input of the Board would enable ICSC to conclude its examination of this important issue in July 1993. |
Он отметил, что весьма ценный вклад Правления позволит КМГС завершить рассмотрение этого важного вопроса в июле 1993 года. |
Also, UNICEF should take early action to verify and settle its present indebtedness to the common premises project. |
Помимо этого, ЮНИСЕФ следует безотлагательно принять меры для выверки и урегулирования своей нынешней задолженности по проекту строительства совместно эксплуатируемых зданий. |
The report of that meeting was presented to the General Assembly at its thirty-ninth session (A/39/484, annex). |
Доклад этого совещания был представлен Генеральной Ассамблее на ее тридцать девятой сессии (А/39/484, приложение). |
The European Union reconfirms its willingness to contribute to the success of the process through political and material support. |
Европейский союз подтверждает свою готовность содействовать успешному осуществлению этого процесса посредством оказания политической и материальной поддержки. |
Viet Nam protested immediately, repeating its claim to the area. |
Вьетнам немедленно заявил протест, повторив свои притязания в отношении этого района. |
During five of its meetings in 1994, the Committee considered the practical modalities for implementing this organizing principle. |
В ходе пяти из своих заседаний, проведенных в 1994 году, Комитет рассмотрел практические формы осуществления этого организационного принципа. |
This glacier has doubled its flow speed in the past 15 years. |
Скорость течения этого ледника удвоилась за последние 15 лет. |
In its resolution 47/226, the Assembly noted the implementation of the project. |
В резолюции 47/226 Генеральная Ассамблея приняла к сведению осуществление этого проекта. |
Many of its elements have our unreserved support. |
Мы безоговорочно поддерживаем многие элементы этого проекта. |
In the course of its investigation the Commission has also obtained some documents, which are now subject to forensic examination and analysis. |
В ходе этого расследования Комиссия получила также в свое распоряжение ряд документов, которые в настоящее время изучаются и анализируются. |
As a result of its discussions, the Panel issued an audit guideline which defines procedures, documentation, cooperation and reporting considerations. |
В результате этого обсуждения группа подготовила руководящие указания по проверке, в которых описываются процедуры, документация, сотрудничество и соображения в отношении представления доклада. |
The Committee recalls that in its report (A/48/757) it had recommended an increase of eight posts for the Division. |
Комитет напоминает, что в своем докладе (А/48/757) он рекомендовал увеличить штаты этого Отдела на восемь должностей. |
Sri Lanka is pleased to co-sponsor this draft resolution and will sign the Agreement immediately after its adoption. |
Шри-Ланка рада выступать соавтором этого проекта резолюции и подпишет Соглашение сразу же после его принятия. |
Later, in a historic session, the Assembly joyously welcomed back this founding Member into its family. |
Позднее, на одном из своих исторических заседаний, Ассамблея радостно приветствовала возвращение в лоно своей семьи этого члена, являвшегося одним из ее основателей. |
I therefore urge the Working Group to expedite its consideration of this important matter and quickly devise measures for further improvement. |
В этой связи я призываю Рабочую группу ускорить рассмотрение этого важного вопроса и незамедлительно разработать меры по дальнейшему улучшению. |
However, we consider it vitally important that at this critical stage the world community express its support for the peace process through this forum. |
Однако, мы считаем жизненно важным, чтобы на этом решительном этапе мировое содружество поддержало процесс мира силами этого форума. |
It is obvious that the root cause of violence has its origins in the dying system of apartheid. |
Очевидно, что корни этого насилия кроются в умирающей системе апартеида. |
With Kenya facing its most severe food crisis since independence, emergency food aid is a critical thrust of the appeal. |
Поскольку Кения переживает сейчас самый серьезный продовольственный кризис за весь период своей независимости, чрезвычайная продовольственная помощь является одним из ключевых компонентов этого призыва. |