| The present report traces consideration of this question by the Committee on Contributions, including its earlier consideration of related practices by other international organizations. | В настоящем докладе прослеживается ход рассмотрения этого вопроса Комитетом по взносам, включая проведенный им ранее анализ соответствующей практики других международных организаций. |
| Based on the findings of this review, a second phase of the subregional programme has been initiated incorporating its recommendations. | На основании выводов этого обзора был осуществлен второй этап субрегиональной программы, разработанный с учетом приведенных в нем рекомендаций. |
| Of course, in its present stage of development, Africa cannot do it alone. | Разумеется, на своем современном уровне развития Африка не в состоянии самостоятельно добиться этого. |
| A preliminary version of the plan was forwarded to the Government as input to its work on the 1999 White Paper. | Предварительный набросок этого плана был передан правительству для работы над «Белой книгой» 1999 года. |
| In view of that, the Committee must be confident that it had the information necessary to make its observations and recommendations. | Ввиду этого Комитет должен быть уверен в том, что получает всю требующуюся ему информацию для вынесения своих замечаний и рекомендаций. |
| Representatives of EEA will make a graphic presentation of this analysis to the Working Group at its second session. | Представители ЕАОС осуществят графическое представление результатов этого анализа в ходе второй сессии Рабочей группы. |
| The Security Council's continued consideration of this agenda item is an indication of its commitment to protect civilians in conflict situations. | Непрестанное рассмотрение Советом Безопасности этого пункта его повестки дня является свидетельством его приверженности защите гражданского населения в обстановке конфликтов. |
| This project has been gradually expanding its implementation areas, and from FY2002, services are available in all 47 prefectures. | География этого проекта постепенно расширяется, и с 2002 финансового года услуги будут предоставляться во всех 47 префектурах. |
| Each State party shall appoint focal points to coordinate that State party's participation in its review process. | Каждое государство-участник назначает координаторов для координации участия этого государства-участника в процессе обзора. |
| The preservation and consolidation of that identity form a strategic priority of its cultural policy. | Сохранение и укрепление этого облика представляют собой стратегическое и приоритетное направление в национальной культурной политике. |
| Rather, the Committee should continue its discussion of the matter. | Комитету следует продолжать обсуждение этого вопроса. |
| The Committee had in its preceding concluding observations noted the importance of adopting that law. | Комитет в своих предыдущих заключительных замечаниях отметил большое значение принятия этого закона. |
| IFRC decided to restrict its movement in the area to a minimum after the incident. | После этого инцидента МФКК решил ограничить передвижение в этом районе до минимума. |
| In order to deal with this situation, those States turned to the United Nations and requested its support. | Для исправления этого положения государства-члены Сообщества обратились за поддержкой к Организации Объединенных Наций. |
| The aim is that the committee finishes its work by the end of 2003. | Завершение работы этого Комитета планируется на конец 2003 года. |
| However, Bhandari did not provide evidence in support of its assertions. | Однако в подтверждение этого "Бхандари" не представила никаких доказательств. |
| MPW's claim in relation to the police station complex at Wafra includes the cost of replacing its foundations. | Претензия МСР в отношении полицейского участка в Вафре охватывает расходы на замену фундамента этого здания. |
| He had received information to the effect that the Government had changed its policy because of that phenomenon. | Он получил информацию о том, что правительство изменило свою политику в свете этого явления. |
| The Committee's treatment of the proposal at its fourth meeting is described in paragraphs 102-109 of the report of that meeting. | Рассмотрение Комитетом этого предложения на его четвертом совещании отражено в пунктах 102-109 доклада этого совещания. |
| UNEP has played an instrumental role in developing inter-secretarial channels through its Division for Environmental Conventions. | ЮНЕП играет важнейшую роль в развитии межсекретариатских каналов, привлекая для этого свой Отдел экологических конвенций. |
| Proceeding from this position, Libya eliminated its programmes of weapons of mass destruction under international supervision. | Исходя из этого Ливия свернула свои программы в области оружия массового уничтожения под международным контролем. |
| Liechtenstein values its dialogue with international experts and has in the past always been able to gain new impulses and suggestions from this dialogue. | Лихтенштейн ценит свой диалог с международными экспертами и в прошлом всегда мог получать новые импульсы и предложения в рамках этого диалога. |
| The Government had conceded in its report and presentation that few trafficking cases had been prosecuted. | В своем докладе и в представлении этого доклада правительство признает, что судебное преследование за торговлю женщинами осуществлялось лишь в немногих случаях. |
| Although the need to integrate environmental concerns is widely accepted as a principle at intergovernmental level and within national structures, its implementation is slow. | Хотя необходимость учета экологических соображений получила широкое признание в качестве одного из принципов на межправительственном уровне и в рамках национальных структур, проведение в жизнь этого принципа является медленным. |
| The final outcome could provide guidance and serve as reference for the Committee in developing its long-term programme. | Конечные результаты этого анализа могли бы служить руководством и справочным материалом для Комитета при разработке его долгосрочной программы. |