Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
As a result, the UNODC alternative development programme broadened its policy to address the re-emergence and/or expansion of illicit crop cultivation and increased its focus on the impact of the displacement of a large portion of the rural population. Вследствие этого ЮНОДК расширило свою политику в рамках программы альтернативного развития, с тем чтобы не допустить возобновления и/или расширения культивирования незаконных наркотикосодержащих культур, и стало уделять повышенное внимание последствиям перемещения значительной доли сельского населения.
The Government presented its draft national security and stabilization plan and expressed its intention to finalize the document before the end of May 2006 for submission to Parliament for approval. Правительство представило проект национального плана по обеспечению безопасности и стабилизации и сообщило о своем намерении закончить работу над подготовкой этого документа до конца мая 2006 года с целью его представления парламенту для утверждения.
UNHCR noted that in exercise of its international protection mandate and as part of its monitoring function under article 35 of the 1951 Convention, it carefully follows State practice and jurisprudence on this issue. По сообщению УВКБ, при осуществлении своего мандата по предоставлению международной защиты и в порядке выполнения своих функций по наблюдению за применением положений Конвенции 1951 года в соответствии со статьей 35 этого нормативного акта Управление внимательно отслеживает практику государств и юриспруденцию по этому вопросу.
However, since then, ECOSOC has taken its decisions, and the CSTD is to retain its traditional mandates, which makes the Eminent Persons' recommendation to establish a commission on technology less imperative. Однако после этого ЭКОСОС принял свои решения, и КНТР сохранит свои традиционные мандаты, которые делают рекомендацию видных деятелей о создании комиссии по технологии менее настоятельной.
The Council expressed its intention to re-examine this issue before 31 December 2006 with a view to ensuring that MONUC has adequate capabilities to perform its mandate fully until 15 February 2007. Совет выразил намерение вернуться к рассмотрению этого вопроса до 31 декабря 2006 года, с тем чтобы гарантировать наличие у МООНДРК достаточного потенциала для полного выполнения своего мандата до 15 февраля 2007 года.
We encourage the CTC to act on this message, also by revising its methods of work and its style of interaction with Member States and with the main international stakeholders in counter-terrorism. Мы призываем КТК действовать с учетом этого пожелания, а также пересмотреть свои методы работы и свой стиль взаимодействия с государствами-членами и с основными международными партнерами по борьбе с терроризмом.
His Government, he said, wished to reiterate its commitment to fulfilling its pledge and would also be making an additional contribution of approximately $1 million in the near future. Он заявил о том, что его правительство хотело бы подтвердить свои приверженность выполнению этого обязательства и намерено также внести дополнительный взнос в размере примерно 1 млн. долл. США в ближайшем будущем.
They must demonstrate their shared interest in, and the political will to achieve, the successful completion of the WTO Doha Round of negotiations and the full realization of its core agenda, in line with its overall development dimension. Им следует продемонстрировать общую заинтересованность в успешном завершении Дохинского раунда переговоров ВТО и полной реализации его основной повестки дня в соответствии с его общей направленностью на приоритеты развития, а также необходимую для этого политическую волю.
The Assembly REQUESTS the PSC to meet as early as possible to review the Report and submit its input prior to its consideration by the UN Security Council. Ассамблея просит СМБ как можно скорее провести заседание для рассмотрения этого доклада и представить свое мнение до его рассмотрения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
In contrast, the Conference on Disarmament, which was bound by such a rule, has only recently managed to agree on its first programme of work in 13 years, but not on its implementation. В отличие от этого на Конференции по разоружению, которая связана таким правилом, лишь недавно удалось согласовать первую за 13 лет программу работу, но не ее осуществление.
Estimates provided by UNAIDS show that HIV/AIDS is fast expanding, but in most countries the epidemic is still in its early stages and rapid interventions could therefore stop its spread. Представленные ЮНЭЙДС оценки указывают на быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, однако в большинстве стран эпидемия этого заболевания все еще находится на начальных этапах и поэтому может быть остановлена с помощью оперативных мер.
This requires a stable and secure region, where the perception prevails that the regional issues which form its conscience and are part of its memory have been set upon a sure and certain path to a just, comprehensive, credible and peaceful solution. Для этого требуется установление стабильности и безопасности в регионе, а также понимание того, что уже найден верный путь к честному, полному, надежному и справедливому решению региональных проблем, составляющих часть сознания и памяти арабского мира.
The Reconstruction Implementation Commission, chaired by the Council of Europe, held its first official meeting this year on 17 and 18 May and agreed on its project programme for 2006. Комиссия по осуществлению восстановления под руководством Совета Европы провела свое первое официальное заседание 17 и 18 мая этого года и согласовала программу проектов на 2006 год.
Following that special summit, the African Union kept its rendezvous with history by reaffirming its commitment to combating AIDS, tuberculosis and malaria in the Abuja Declaration and the African Common Position. После этого специального саммита Африканский союз принял историческое решение - в Абуджийской декларации и общей позиции африканских стран подтвердил свою приверженность борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией.
San Marino welcomes and appreciates the Secretary-General's report on implementation (A/63/677) and reiterates its support for the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), especially its paragraphs 138 and 139. Сан-Марино приветствует и одобряет доклад Генерального секретаря об осуществлении (А/63/677) и вновь выражает свою поддержку Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), в частности пунктам 138 и 139 этого документа.
Since the attack on its staff member on 26 July, ICRC has suspended its activities in displaced persons sites pending an investigation into the incident by national authorities. После нападения на его сотрудника 26 июля МККК приостановил свою работу в местах расположения внутренне перемещенных лиц до проведения национальными властями расследования этого инцидента.
As part of the consolidation process, the force has reduced its camps from 44 to 24 and enhanced its capacity to conduct extended patrols covering all parts of the country. В рамках этого процесса миссия сократила число своих базовых лагерей с 44 до 24, повысив при этом потенциал своих воинских подразделений для обеспечения более широкого патрулирования с охватом всех районов страны.
In addition, as the Commission approaches its transition to the Tribunal, it remains cognizant of the need to protect its staff, premises and holdings. Кроме этого, сейчас, когда Комиссия готовится к передаче своих функций Трибуналу, она как и прежде осознает необходимость обеспечения безопасности и защиты своих сотрудников, помещений и активов.
It was therefore agreed that Ms. Karmen Krajnc (Slovenia) would serve as chair of the Committee at its fifth meeting, subject to confirmation by the Conference at its fourth meeting, until the expiry of her term in September 2009. В этой связи было принято решение о том, что при условии подтверждения этого Конференцией Сторон на ее четвертом совещании Председателем Комитета на его пятой сессии до истечения срока своих полномочий в сентябре 2009 года будет г-жа Кармен Кражнк (Словения).
The LEG will hold its fourteenth meeting in Addis Ababa, Ethiopia, from 29 September to 1 October 2008, where it will review its work programme and planned activities for 2008 - 2009. ГЭН проведет свое четырнадцатое совещание в Аддис-Абебе, Эфиопия, 29 сентября - 1 октября 2008 года, и в ходе этого совещания она осуществит обзор своей программы работы и запланированных видов деятельности на 2008-2009 годы.
It had intended to consider all benefit provisions relating to family benefits at its fifty-third session, in 2006, but instead had deferred the item to its fifty-fourth session. Правление намеревалось рассмотреть все положения, регулирующие выплату пособий для членов семьи, на своей пятьдесят третьей сессии, состоявшейся в 2006 году, но вместо этого отложило рассмотрение данного вопроса до своей следующей сессии.
The Bahamas reaffirms its support for the intergovernmental negotiations on Security Council reform with a view to expanding the membership of that body in both the permanent and non-permanent categories, as well as improving its working methods. Багамские Острова вновь выражают поддержку межправительственным переговорам по вопросу о реформе Совета Безопасности в целях увеличения членского состава этого органа в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также усовершенствования методов его работы.
Luxembourg, for its part, decided at the beginning of the year to systematically integrate the question of adaptation to climate change into its development programmes. Со своей стороны, в начале этого года Люксембург принял решение о систематическом внедрении вопроса об адаптации к изменению климата в свои программы развития.
Syria, a member of the committee, calls on all States concerned and on the international community to support the committee in its efforts to fulfil its mandate. Сирия, будучи членом этого комитета, призывает все заинтересованные государства и международное сообщество поддерживать комитет в его усилиях по осуществлению своего мандата.
India had tremendously benefited from that process by learning how its efforts for the realization of human rights for its people were viewed and assessed by the international community. Индия извлекла огромную пользу из этого процесса, узнав о том, каким образом ее усилия в деле осуществления прав человека на национальном уровне рассматриваются и оцениваются международным сообществом.