Based on this provision and on its judicial interpretation, the concept of "public official" is defined broadly. |
На основании этого положения и его судебного толкования дается широкое определение понятию "публичное должностное лицо". |
In contrast, Nigeria noted that its legislation did not specifically define what a donation or contribution to a candidate or political party was. |
В отличие от этого Нигерия отметила, что ее законодательство не содержит конкретного определения того, что является пожертвованием или взносом для финансирования кандидатуры или политической партии. |
The Committee requests that it be informed of the results through its secretariat as soon as they are available. |
Комитет просит проинформировать его через его секретариат о результатах этого расследования, как только они будут получены. |
Since then, one signatory has completed the destruction of its stockpiles of cluster munitions. |
«С этого времени одно подписавшее государство завершило процесс уничтожения своих запасов кассетных боеприпасов». |
Restrictions on the operation of an association, including its dissolution, must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. |
Ограничения деятельности ассоциации, включая ее роспуск, должны производиться в соответствии с требованиями пункта 2 этого положения. |
The present report provides an account of the meeting and its outcome. |
В настоящем докладе содержится отчет о работе этого совещания и излагаются его итоги. |
The Security Council in particular must act to uphold its Charter duties and address this crisis. |
В частности, Совет Безопасности должен принять меры для выполнения своих обязанностей согласно Уставу и разрешения этого кризиса. |
The Republic of Armenia will continue its efforts on both national and international levels to prevent this crime against humanity. |
Республика Армения будет и впредь прилагать усилия как на национальном, так и на международном уровнях, чтобы не допустить совершения этого преступления против человечности. |
It thus follows that the issue of derogation from its treaty obligations under the Covenant is not relevant in the present case. |
Из этого следует, что вопрос об отступлении им от своих договорных обязательств по Пакту является в данном случае неуместным. |
Nevertheless, Monaco was continuing its consideration of the matter. |
Тем не менее Монако продолжает изучение этого вопроса. |
The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. |
Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе. |
The independent expert therefore urges the Human Rights Council to continue its engagement with the issue. |
В силу этого независимый эксперт настоятельно призывает Совет по правам человека продолжать заниматься этим вопросом. |
The biggest limitation on climate change migration is its lack of recognition in any binding international treaty. |
Самое большое ограничение в отношении миграции по причине изменения климата заключается в отсутствии признания этого явления в каком-либо обязательном международном договоре. |
No statute or other law establishing this tribunal or specifying its jurisdiction had been made public until recently. |
До недавнего времени какого-либо статута или другого закона о создании этого суда опубликовано не было. |
However, he remained concerned about the last stages of the project and its related final financial developments. |
Однако у выступающего продолжают вызывать обеспокоенность последние этапы реализации этого проекта и связанные с ними финальные финансовые моменты. |
It also sets the requirement for standards of care and treatment of patients and its facilities. |
Оно также устанавливает требования в отношении стандартов ухода за пациентами, их лечения и используемых для этого средств. |
It calls for universal endorsement of the Code and underlines its importance for strengthening transparency in regard to ballistic missiles. |
Она призывает к его универсализации и подчеркивает важность этого инструмента для продвижения транспарентности в сфере баллистических ракет. |
The Working Group should not, therefore, include civil law matters in its deliberations. |
В силу этого Рабочей группе не следует включать в ее обсуждение гражданско-правовые вопросы. |
It reiterated its previous proposal on the scope of the instrument and was willing to continue considering the Coordinator's latest proposal. |
Она подтверждает свое ранее выдвинутое предложение относительно сферы охвата этого документа и готова продолжать рассмотрение последнего предложения Координатора. |
A multifaceted approach to the further development of the rule of law would facilitate its implementation at both the national and international levels. |
Многогранный подход к дальнейшему развитию верховенства права способствовал бы его осуществлению этого принципа как на национальном, так и на международном уровне. |
The Trial Chamber issued its judgement on 29 November 2012, following the retrial in this case. |
Судебная камера вынесла свое решение 29 ноября 2012 года после повторного рассмотрения этого дела. |
Taking into account these reduced sitting days, the prosecution projects that it will complete the presentation of its case before the end of 2013. |
С учетом этого сокращенного числа дней слушаний обвинение планирует закончить представление своих аргументов до конца 2013 года. |
The Panel is aware of ongoing investigations into this case by a Member State and will continue its inquiries. |
Группе известно о ведущихся расследованиях этого дела одним из государств-членов, и она продолжит свои расследования. |
Close contact and coordination with its members is a prerequisite to achieving positive results in settling this long-standing humanitarian issue. |
Поддержание тесных контактов и обеспечение координации с ее членами является необходимым условием для достижения позитивных результатов в решении этого застарелого гуманитарного вопроса. |
Since then, FNL has sought to build up its strength in South Kivu to carry out attacks in Burundi. |
С этого момента НОС стремятся увеличить свою численность в Южном Киву для осуществления нападений в Бурунди. |