Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Hence, the Institute considered it necessary to make a comprehensive assessment of its role in the efforts towards the advancement of women, which resulted in a new analytical and operational framework to guide its activities in the new millennium. Вследствие этого Институт счел необходимым провести всеобъемлющую оценку своей роли в усилиях, направленных на улучшение положения женщин, в результате чего были разработаны новые аналитические и оперативные рамки, призванные служить руководством для деятельности Института в новом тысячелетии.
UNHCR has repeatedly stated its support for the drafting of this optional protocol and its view that there should be a clearly established limit of 18 years for all forms of participation in and recruitment to armed forces. УВКБ ООН неоднократно заявляло о своей поддержке подготовке этого факультативного протокола и высказывало мнение о том, что должен существовать четко установленный предел в 18 лет для всех форм участия в вооруженных силах и призыва в них.
The report focused on the main interactions between culture and development, and its impact would depend on the interest shown in it by Member States and on its dissemination. В докладе освещаются наиболее заметные области взаимодействия культуры и развития, и воздействие этого доклада будет зависеть от того, с каким интересом к нему отнесутся государства-члены и каким образом он будет распространяться.
In its decision 1997/107, the Commission decided to resume consideration of this question at its fifty-fourth session and to invite the Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development to be present on that occasion. В своем решении 1997/107 Комиссия постановила возобновить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят четвертой сессии и предложила Специальному докладчику Комиссии социального развития по вопросу об инвалидности принять в этом участие.
We endorse its content and its aims, and for that reason, my country is one of the sponsors of the draft resolution. Мы поддерживаем содержание и цели этого документа, и в силу этого обстоятельства моя страна является одним из соавторов проекта резолюции.
As an African nation, and given its age-old and varied relations with other African countries, and furthermore conscious of its obligations to Africa, Morocco expresses deep concern about the deterioration of the political, economic and social conditions in many parts of that continent. Как африканское государство и с учетом своих давних и многоплановых отношений с другими африканскими странами, а также сознавая обязательства перед Африкой, Марокко выражает глубокую обеспокоенность ухудшением политических, экономических и социальных условий во многих частях этого континента.
He also asked the Government to provide him with detailed information about the working of the committee, in particular the legal basis for its inquiries, the procedures followed, its relations with other, judicial or administrative, investigations, etc. Кроме того, он обратился к правительству с просьбой предоставить ему подробную информацию о деятельности этого комитета, в частности о правовой основе проводимых им расследований, применяемых процедурах, связях с другими судебными или административными расследованиями и т.д.
At its thirty-third session, the Subcommittee initiated the development of its technical report on space debris in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of the Committee on that important matter. На своей тридцать третьей сессии Подкомитет приступил к составлению технического доклада о космическом мусоре с целью выработать общее понимание проблемы, которое в свою очередь может послужить основой для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса в рамках Комитета.
However, observers have doubts about its effectiveness, owing to the office's proximity to the local military headquarters, its reliance on government-provided staffing, and the fact that it can only receive complaints and report them to Jakarta. Однако наблюдатели высказывают сомнения относительно эффективности деятельности этого отделения ввиду его близкого расположения от местного военного штаба, его зависимости от штатов, укомплектованных правительством, и того факта, что оно может лишь получать жалобы и сообщать о них в Джакарту.
The Executive Director pointed out that UNFPA had a solid foundation to build upon to absorb that increase, both in terms of its staff and in terms of its programme and resource allocation system. Директор-исполнитель указала, что ЮНФПА располагает солидной базой для развития деятельности по обеспечению этого увеличения как в области персонала, так и в рамках своей программы и системы распределения ресурсов.
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции.
Unfortunately, however, that principle was weakened by the transitional provision that enabled a ratifying State to refuse, for a period of seven years, the jurisdiction of the Court over war crimes committed by its nationals or in its territory. Впрочем, действенность этого правила, к сожалению, ослабляется в результате включения временного положения, позволяющего ратифицирующему Статут государству не признавать в течение семи лет юрисдикцию суда в отношении военных преступлений, совершаемых его гражданами или на его территории.
During that meeting, the Government of Afghanistan had presented its development plan and the main outlines of its development budget, as well as 12 priority areas. В ходе этого совещания правительство Афганистана представило свой план и общие наброски своего бюджета по вопросам развития, а также 12 областей, требующих первоочередного внимания.
The United Nations Stabilization Mission in Haiti must be given adequate financial resources to fulfil its mandate and, consequently, the Secretariat should provide a detailed assessment of the possible impact of the proposal of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to reduce its budget. Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити должны быть предоставлены надлежащие финансовые ресурсы для выполнения ею своего мандата и, следовательно, Секретариат должен обеспечить детальную оценку возможных последствий этого предложения Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о сокращении ее бюджета.
The primary goals of the exercise were to evaluate the effectiveness of the training, to identify the factors contributing to its success and to determine its future direction. Основные цели этого мероприятия состояли в том, чтобы оценить эффективность обучения, выявить факторы, способствующие его успешной организации, и определить его будущую направленность.
Considering the complex nature of this sector and its critical importance for the country's security and economy, the Government will need increased assistance and support from its development partners to reform the existing institutional structures and implement a comprehensive mining policy. С учетом комплексного характера этого сектора и его крайней важности для безопасности и экономики страны правительство будет нуждаться в еще большей помощи и поддержке со стороны своих партнеров в сфере развития с целью реформирования существующих институциональных структур и осуществления всеобъемлющей политики горнодобывающей деятельности.
Moreover, according to Spain, the very existence of its sovereignty claim prevented the Special Committee from discharging its mandate in the case of Gibraltar without Spain's consent. Помимо этого, Испания считает, что само наличие у нее претензий на суверенитет не позволяет Специальному комитету по деколонизации лишить ее мандата в отношении Гибралтара без ее согласия.
The European Union was disappointed with the Secretariat's interpretation of that request and hoped that the guidance of the Advisory Committee would be followed when the Secretary-General reported to the Assembly at its fifty-ninth session on the implementation of its decision. Европейский союз разочарован тем, как Секретариат истолковал эту просьбу, и надеется, что руководящие указания Консультативного комитета будут выполнены, когда Генеральный секретарь будет докладывать Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии об осуществлении этого решения.
The Commission reiterated its belief in the importance of that project and its support for the efforts of the Working Group and the Secretariat in that respect. Комиссия вновь заявила о важности этого проекта и подтвердила свою поддержку усилиям Рабочей группы и Секретариата в этой области.
As a consequence, the Working Group decided to elaborate a series of working papers on its future work and on its relationship with the newly established mechanisms concerning indigenous peoples Вследствие этого Рабочая группа постановила подготовить ряд рабочих документов относительно своей будущей работы и ее отношений с недавно созданными механизмами по вопросам коренных народов.
"At its final meeting, on 11 December 2002, the Fourth Annual Conference adopted its report." Г-н ДА СИЛВА придерживается этого же мнения: Совещание государств-участников от 12 и 13 декабря 2002 года было предусмотрено с целью рассмотрения доклада Группы правительственных экспертов, и лучше придерживаться этого мандата.
The European Union once again expressed its grave concern at the precarious financial situation of the United Nations, caused to a large extent by the non-payment of arrears, and its adverse effects, especially in the field of peacekeeping. Европейский союз вновь выражает глубокую озабоченность по поводу сложного финансового положения Организации Объединенных Наций, которое в значительной мере вызвано непогашением задолженности, а также неблагоприятных последствий этого, особенно для миротворческой деятельности.
For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств.
Because of the short period of time that has passed since its institution, many matters referring to its tasks and structure are still awaiting a decision. Поскольку со времени учреждения этого органа прошло мало времени, многие вопросы, касающиеся его функций и структуры, по-прежнему ждут своего решения.
The revised proposal intended to take into account concerns expressed by some delegations and was used by the Ad Hoc Committee for its first reading of the text at its first session. Цель этого пересмотренного предложения состояла в том, чтобы учесть обеспокоенность, выраженную некоторыми делегациями; оно было использовано Специальным комитетом в первом чтении текста на его первой сессии.