The Working Party may wish to take note of this document and discuss its implications for the SC. activities. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению настоящий документ и обсудить последствия этого для деятельности SC.. |
It is on the basis of its deliberations that I would make the following suggestions. |
Исходя из итогов этого совещания, я вношу следующие предложения. |
In its operative paragraphs, the draft resolution underscores Djibouti's developmental and humanitarian challenges that critically impact on the country's aspirations. |
В пунктах постановляющей части этого проекта резолюции выделяются острые проблемы развития и гуманитарные проблемы Джибути, отрицательно сказывающиеся на перспективах страны. |
That would require cleaning up the land and returning it to its original owners - the residents of Vieques. |
Для этого необходимо провести очистку земель и вернуть их подлинным хозяевам - жителям Вьекеса. |
To that end, the Committee will strive to involve parliamentarians and representatives of inter-parliamentary organizations in international conferences and meetings organized under its auspices. |
Для этого Комитет намеревается привлекать к международным конференциям и совещаниям, организуемым под его эгидой, парламентариев и представителей межпарламентских организаций. |
In that laudable endeavour, they were asking the Committee for its cooperation. |
В рамках этого достойного похвалы проекта они обращаются к Комитету с просьбой о сотрудничестве с его стороны. |
Therefore, the Ad Hoc Committee should redouble its efforts to find acceptable solutions to all outstanding issues in those chapters. |
В силу этого Специальному комитету следует удвоить усилия по отысканию приемлемых решений по всем еще не согласованным вопросам в этих главах. |
One delegation, however, asked UNHCR to retain a protection role beyond its planned phase-down later this year. |
Однако одна делегация просила УВКБ сохранить за собой выполнение функций защиты после запланированного свертывания деятельности позднее в течение этого года. |
To address those, we have provided practical recommendations to the United Nations and its partners, which should be swiftly implemented. |
Для этого мы представили Организации Объединенных Наций и ее партнерам практические рекомендации, которые необходимо незамедлительно претворить в жизнь. |
We urge all States to support international efforts to rid the world of this evil in all its manifestations. |
Мы настоятельно призываем все государства поддержать международные усилия по избавлению мира от этого зла во всех его проявлениях. |
By the end of this year, Belgium will present its action plan on the implementation of resolution 1325. |
К концу этого года Бельгия представит свой план действий по осуществлению резолюции 1325. |
With that in mind, Japan provided assistance for building roads and bridges to improve access to world markets and reduce its costs. |
С учетом этого Япония оказывает помощь в строительстве дорог и мостов для расширения доступа на мировые рынки и сокращения их расходов. |
Without it, the Tribunal's mandate will remain unfulfilled and its legacy incomplete. |
Без этого мандат Трибунала останется невыполненным, а его наследие - неполным. |
We wish to stress that the TFG is fully committed to implementing its obligations under the agreement. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что ПФП полно решимости выполнить обязательства, взятые им в контексте этого соглашения. |
In the Unification Treaty, Germany vowed that it would only deploy its armed forces within the framework of this Charter. |
В Договоре об объединении Германия обязалась развертывать свои вооруженные силы только в рамках этого Устава. |
Aware of that responsibility and despite our limitations, my Government has not spared any effort in carrying out its commitments. |
Осознавая эту обязанность и несмотря на наши трудности, мое правительство не жалеет никаких усилий в выполнении этого своего обязательства. |
We are greatly concerned at its detrimental effects on the Cuban people. |
Мы существенно обеспокоены отрицательными последствиями этого для народа Кубы. |
In pursuit of those lofty objectives, my delegation wishes to reaffirm its support for the draft resolution. |
Добиваясь этих благородных целей, наша делегация хотела бы подтвердить свою поддержку этого проекта резолюции. |
Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. |
Отклонение рекомендации этого органа создало бы опасный прецедент и в будущем могло бы отразиться на его авторитете. |
As the Chairman of the Committee, I intend to abide by its guiding principles and focus on concrete results and achieving realistic objectives. |
Будучи Председателем этого Комитета, я намерен в своей работе опираться на его руководящие принципы и сосредоточить внимание на конкретных результатах и на достижении реалистичных целей. |
No other expression of will is required to enable it to produce its legal effects. |
Не требуется каких-либо других волеизъявлений для возникновения правовых последствий этого акта. |
Without unnecessary repetition, for the purposes of this briefing I would like to reiterate its main elements. |
Без излишних повторений я хотел бы, для целей этого брифинга, еще раз изложить его основные компоненты. |
A brief review of its codification would be useful for our work. |
Для нужд нашей работы будет полезно вкратце ознакомиться с историей кодификации этого права. |
To implement that plan, his Government would continue to cooperate with its international partners at both bilateral and multilateral levels. |
Для воплощения этого плана в жизнь оно будет сотрудничать со своими международными партнерами как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
It is legally and morally unacceptable for some States to prevent the Council from shouldering its responsibilities on this issue. |
Действия ряда государств, направленные на то, чтобы чинить препятствия Совету в выполнении им своих обязанностей в отношении решения этого вопроса, являются недопустимыми как с правовой, так и с моральной точки зрения. |