| The outcome of the Meeting of Experts will be submitted to the Ministerial Conference for its review. | Итоги этого совещания экспертов будут представлены на рассмотрение Конференции министров. |
| Based on this report, the Council for Gender Equality decided its opinion concerning the efforts that it will request the Government to make. | На основе этого доклада Совет по вопросам гендерного равенства сформулировал свое мнение относительно мер, принять которые он предложит правительству. |
| That might give the executive branch a stranglehold on the institution and jeopardize its independence. | А это могло привести к подчинению этого органа исполнительной власти и потере им своего независимого статуса. |
| Armed members of the opposition subsequently stripped the tank of its machine gun. | Позднее вооруженные члены оппозиции сняли с этого танка пулемет. |
| For its consideration of this item, the Working Group will have before it a background paper by the Secretariat on central authorities and international cooperation arrangements. | Для рассмотрения этого пункта Рабочей группе будет представлен подготовленный Секретариатом справочный документ о центральных органах и механизмах международного сотрудничества. |
| WGEID recommended that the scale of the problem of disappearances be recognized as the first step required for its eradication. | РГННИ рекомендовала признать масштаб проблемы исчезновений, что станет первым шагом к искоренению этого явления. |
| In 2009, its share of GDP increased substantially owing to the decline in GDP. | В 2009 году его доля в ВВП значительно выросла в силу снижения этого последнего. |
| The Swedish Prosecution Authority has worked on implementing the way of working advocated by the model in its organisation. | Генеральная прокуратура Швеции работает над внедрением этого порядка работы, основанного на этой модели, в рамках своей структуры. |
| In its presentation, the delegation agreed with the views and general conclusions of the Sub-commission arising from the examination of the submission. | Во время своей презентации делегация согласилась с мнениями и общими заключениями Подкомиссии, вытекающими из изучения этого представления. |
| The outcome of the study, undertaken by Mr. Roy, is hereby submitted to the Permanent Forum at its thirteenth session. | Результаты этого исследования, проведенного г-ном Роем, настоящим представляются на рассмотрение тринадцатой сессии Постоянного форума. |
| The outcome of the study is hereby submitted to the Permanent Forum at its thirteenth session. | Результаты этого исследования настоящим представляются вниманию Постоянного форума на его тринадцатой сессии. |
| The Council also requested that the results of the meeting be reported to the Permanent Forum at its thirteenth session, in May 2014. | Совет также просил, чтобы результаты работы этого совещания были представлены Постоянному форуму на его тринадцатой сессии в мае 2014 года. |
| Following that presentation, the Ministry of Foreign Affairs announced its commitment to take steps towards ratifying the Smuggling of Migrants Protocol. | После этого представления Министерство иностранных дел заявило о своей готовности предпринять шаги по ратификации Протокола о незаконном ввозе мигрантов. |
| Attention must, therefore, be paid to the family, with a focus on its strengths. | Вследствие этого необходимо уделять внимание семье с акцентом на ее сильные стороны. |
| It welcomed the constitution of the Friends of SEIS and its involvement through the Bureau in that coordination mechanism. | Она приветствовала создание механизма "Друзья СЕИС", а также его задействование в работе этого координационного механизма через Президиум. |
| Senegal reported that it continues to implement its national action plan for landmine survivors and that an evaluation of that plan is currently underway. | Сенегал сообщил, что он продолжает осуществлять свой национальный план действий в интересах выживших жертв наземных мин и в настоящее время проходит оценка этого плана. |
| Accordingly, she invited the Committee to articulate clearly its expectations. | С учетом этого оратор предлагает Комитету четко определить свои ожидания. |
| Therefore, the Committee reiterates its recommendations. | Вследствие этого Комитет вновь подчеркивает свои рекомендации. |
| The current paralysis and lack of prospects for action call into question the credibility of this forum and, therefore, its very existence. | Нынешний паралич и отсутствие перспектив действий ставят под сомнение убедительность этого форума, а следовательно, и само его существование. |
| The ATOM Project launched during this forum actively continues its campaign and makes gradual progress in collecting signatures for a nuclear weapons test ban petition. | Проект "Атом", запущенный в ходе этого форума, активно продолжает свою кампанию и постепенно достигает прогресса в сборе подписей под петицией за запрещение испытаний ядерного оружия. |
| As a result, the Sudan is now exporting organically-grown bananas and Ethiopia is restoring its banana export sector. | В результате этого в настоящее время Судан экспортирует органические бананы, а Эфиопия восстанавливает сектор экспорта бананов. |
| The Department switched its support for pre-school education to the introduction of a credit scheme to provide financial support to all families. | Вместо этого Департамент перешел к поддержке дошкольного воспитания посредством кредитного механизма, делающего финансовую помощь доступной для всех семей. |
| It commended the State's cooperation with special procedures mandate holders and its ratification of many human rights conventions. | Он высоко оценил сотрудничество этого государства с мандатариями специальных процедур и ратификацию многих конвенций о правах человека. |
| Following its establishment, the next step was to develop a programme of activities to support countries in adopting and implementing the Code. | Вслед за подготовкой этого Кодекса была разработана программа мероприятий по оказанию содействия странам в его принятии и внедрении. |
| In October 2011, the Subcommittee issued its report with recommendations on the results of the visit. | В октябре 2011 года Подкомитетом был предоставлен доклад с рекомендациями по результатам этого визита. |