Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
The Act set up a high-level commission coordinated by INAMU to establish the conditions for its implementation, providing the human, material and financial resources for its appropriate application. В соответствии с новым Законом при координации со стороны ИНАМУ учреждается комиссия высокого уровня, призванная разработать условия приведения его в действие, предусмотрев для этого людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для надлежащего применения положений Закона.
Accordingly, the proposed staffing reflects the adjustments in its staffing structure to ensure that its activities are supported with the appropriate staffing complement. Таким образом, предлагаемое штатное расписание отражает изменения в структуре штата в целях обеспечения наличия необходимых сотрудников для выполнения задач в рамках этого компонента.
In paragraph 27 of its resolution 59/275, the General Assembly endorsed the recommendations of the Committee to continue its consideration of the report of the Secretary-General on priority-setting at its forty-fifth session and recommended that the Assembly defer its consideration of the report to its sixtieth session. В пункте 27 резолюции 59/275 Генеральная Ассамблея одобрила рекомендации Комитета продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря об определении приоритетов на его сорок пятой сессии и рекомендовала Ассамблее перенести рассмотрение этого доклада на ее шестидесятую сессию.
This additional meeting time, granted for 2011 and 2012, has allowed the Committee to reduce its backlog of pending reports, to consider additional individual communications and to proceed with its optional reporting procedure, thus to improve its efficiency and methods of work. Выделение этого дополнительного времени для проведения сессий в 2011 и 2012 годах позволило Комитету сократить число нерассмотренных докладов, рассмотреть дополнительное число индивидуальных сообщений и приступить к осуществлению своей факультативной процедуры представления докладов, а следовательно повысить эффективность и улучшить методы работы.
The Committee will provide its comments on the forthcoming report of the Secretary-General on civilian capacity in the aftermath of conflict, noting the applicability of its recommendations to UNMISS, at the time of its consideration of the report. Комитет выскажет свои замечания по предстоящему докладу Генерального секретаря о гражданском потенциале в постконфликтный период и укажет на применимость своих рекомендаций в отношении МООНЮС во время рассмотрения этого доклада.
The Task Force took note of the outcomes of the workshop and expressed its appreciation to OSCE for its continued effective partnership in the activities on access to justice, and to the Government of Kazakhstan for its strong support for the event. Целевая группа приняла к сведению итоги работы этого рабочего совещания и выразила признательность ОБСЕ за продолжение эффективного сотрудничества в деятельности по обеспечению доступа к правосудию, а правительству Республики Казахстан - за активную поддержку этого мероприятия.
The Implementation Committee held a first discussion on this issue at its twenty-ninth meeting in April 2012 and continued its discussions at its thirtieth meeting in September 2012. Комитет по осуществлению провел первое обсуждение этого вопроса на своем двадцать девятом совещании, состоявшемся в апреле 2012 года, и продолжил его рассмотрение на тридцатом совещании в сентябре 2012 года.
The Committee will provide its views on the proposals emanating from the study in the context of its consideration of its report on the support account for peacekeeping operations for the period from 1 July 2011 to 30 June 2012. Комитет представит свои мнения относительно предложений по итогам этого исследования в контексте рассмотрения им доклада о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира за период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года.
As long as a product from any of the EU Member States Countries is commercialized within its territory and is complies ying with broad safety requirements, other EU partners cannot oppose its to the introduction of this product into their its national markets. Если тот или иной товар из какого-либо государства - члена ЕС продается на его территории и соответствует широким требованиям безопасности, то другие партнеры по ЕС не могут препятствовать поставке этого товара на свои национальные рынки.
The representative of Switzerland thanked the Government of Italy for its spirit of fair play and the Conference for showing its confidence in it by accepting its offer to host the Secretariat. Представитель Швейцарии поблагодарил правительство Италии за решение этого вопроса в духе справедливости, а также Конференцию за принятие предложения Швейцарии о размещении секретариата и оказанное тем самым доверие.
It reiterated its vigorous condemnation of this attempt to destabilize one of its member States and expressed its deep concern at the persistence of this problem and the threat that it continued to pose to the security and stability of the countries of the region. Он заявил о своем решительном осуждении такой попытки дестабилизации одной из своих стран-членов и заявил о своей крайней обеспокоенности сохранением этого явления и угрозой, которую она продолжает представлять для безопасности и стабильности стран региона.
The Secretary-General further stated: The implications of this change for the United Nations are clear: future success hinges on its ability to achieve a unity of purpose among its diverse departments, funds and programmes, enabling it to act coherently and deploy its resources strategically. Генеральный секретарь далее отметил, что «последствия этого изменения для Организации Объединенных Наций ясны: в дальнейшем успех будет зависеть от ее способности обеспечивать единство целей ее различных департаментов, фондов и программ, что позволит ей действовать согласованно и использовать свои ресурсы на стратегически важных направлениях.
Recognizing the increasing importance of this issue, the Assembly also decided to hold a high-level dialogue on international migration and development in 2006 in order to discuss its multidimensional aspects and identify ways and means to maximize its developmental benefits and minimize its negative impacts. Признавая возрастающее значение этого вопроса, Ассамблея постановила также провести в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития с целью обсудить его многоплановые аспекты и выявить пути и средства максимального использования его преимуществ для процесса развития и сведения к минимуму его негативных последствий.
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику.
It held its inaugural meeting in Kuala Lumpur on 19 and 20 June 2006, and its establishment was welcomed by the Economic and Social Council at its July 2006 session. Первое заседание этого Альянса состоялось в Куала-Лумпуре 19 - 20 июня 2006 года, а Экономический и Социальный Совет на своей июльской сессии 2006 года приветствовал его создание.
At the end of that period, an initial evaluation of its experience, programmatic activities and operations was undertaken by the Department with a view to identifying lessons learned that could be used to strengthen its performance and, where necessary, improve its services. В конце этого периода Департамент провел предварительную оценку его опыта, программной деятельности и операций для выявления накопленного опыта, который можно использовать для укрепления его потенциала и, когда необходимо, повышения эффективности обслуживания.
The Committee notes with satisfaction the State party's assurances that more financial and human resources have been allocated to the Independent Complaints Directorate, that its independence is guaranteed, and that an amendment to its structure is being considered to reinforce and broaden its powers. Комитет с удовлетворением отмечает заверения государства-участника в отношении выделения дополнительных финансовых и кадровых ресурсов в распоряжение Независимого директората по рассмотрению жалоб, гарантирующих независимость этого органа, а также изменения в его структуре в целях укрепления и расширения его полномочий.
At its thirty-seventh and thirty-eighth sessions, in 2004 and 2005, the Commission reaffirmed its appreciation of the magnitude and complexities of the project, and authorized the Working Group to hold its fourteenth, fifteenth, sixteenth and seventeenth sessions for two-week periods. На своих тридцать седьмой и тридцать восьмой сессиях в 2004 и 2005 годах Комиссия вновь отметила масштабность и трудность этого проекта и разрешила Рабочей группе провести ее четырнадцатую, пятнадцатую, шестнадцатую и семнадцатую сессии продолжительностью по две недели каждая.
Given that the entry into force of a new convention would take some time, and that its effectiveness would depend on its acceptance by those Member States that would be bound by its provisions, the document should be guided by a long-term strategy. Поскольку до вступления в силу новой конвенции пройдет определенное время, а ее эффективность будет зависеть от ее принятия государствами-членами, которые возьмут на себя обязательства руководствоваться ее положениями, в основе этого документа должна лежать долгосрочная стратегия.
The PTA Bank had as its role the development of its member countries, and in this light, had made major steps towards enabling exporters in its countries of operation to obtain cheaper trade finance. Банк ЗПТ ставит перед собой задачу развития стран-участниц и с учетом этого прилагает значительные усилия к тому, чтобы экспортеры в странах, где он действует, могли получить доступ к более дешевым инструментам финансирования торговли.
The international community is therefore expected to continue its efforts and intensify its pressure on the Indonesian Government to take further steps towards an internationally acceptable solution to East Timor that would take into consideration that particular right of its people. Поэтому от международного сообщества ожидают того, что оно продолжит свои усилия и окажет дополнительное давление на индонезийское правительство, с тем чтобы оно предприняло дальнейшие шаги, направленные на поиски международного приемлемого решения в Восточном Тиморе с учетом этого конкретного права его народа.
While in most instances, its dual functions of assistance and protection are mutually supportive, sometimes they are not, especially when UNHCR fears jeopardizing its assistance programmes or compromising its position of neutrality by vigorously raising protection cases. Хотя в большинстве случаев эти его две функции помощи и защиты взаимно подкрепляют одна другую, временами этого не происходит, особенно в тех случаях, когда УВКБ опасается поставить под угрозу свои программы помощи или скомпрометировать свою позицию нейтралитета, решительно поднимая вопросы защиты.
Panellists in the event entitled "The Charter: a Framework for States, a Promise to Peoples", examined issues relevant to the Charter's values, its history, its present and its future. Участники группы в рамках этого мероприятия по теме «Устав: рамки для государств, надежда для народов» изучили вопросы, касающиеся ценностей, заложенных в Уставе, его истории, его настоящего и будущего.
However, pending its review of the claim for this settling tank in the present instalment, the Panel followed AOC's methodology and deducted an amount equal to the full amount of the original claim from its recommended award of compensation in its Fourth "E1" Report. Однако до рассмотрения претензии в отношении этого нефтеотстойника в составе данной партии, Группа воспользовалась методологией "АОК" и вычла сумму, равную той, которая указана в первоначальной претензии, из своей рекомендованной компенсации по четвертому докладу "Е1".
The Committee recommended that the Legal Subcommittee continue its consideration of this item at its forty-first session, in 2002, in accordance with the programme for the third year of its three-year work plan. Комитет рекомендовал Юридическому подкомитету продолжить рассмотрение этого пункта на его сорок первой сессии в 2002 году в соответствии с программой трехлетнего плана работы на третий год.