Syria feels that it is right to expect from the Council recognition of this event that is commensurate with its significance. |
Сирия полагает, что она вправе ожидать от Совета оценки этого события, соразмерной его значению. |
The Georgian side had asserted its continued readiness for dialogue during this period. |
Грузинская сторона на протяжении этого периода заявляла о своей неизменной готовности к диалогу. |
UNMIS, led by my Special Representative, will do its utmost to support and promote this process of inclusion. |
МООНВС под руководством моего Специального представителя сделает все от нее зависящее для поддержки и поощрения этого процесса, основанного на всеобщем участии. |
The international community has continued its efforts to support this positive momentum. |
Международное сообщество продолжало предпринимать усилия в поддержку этого конструктивного процесса. |
The Panel began its mandate on 18 April 2005 and consulted with the Committee soon afterwards in New York. |
Группа приступила к исполнению своего мандата 18 апреля 2005 года и вскоре после этого в Нью-Йорке провела консультации с Комитетом. |
Since its commencement no charge has been laid under this Act. |
С момента его принятия ни одного дела по факту нарушения этого законодательства возбуждено не было. |
The project is in its first year of implementation. |
Сейчас идет первый год осуществления этого проекта. |
The Committee adjourned its discussion of this agenda item until the following day. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этого пункта на следующий день. |
Egypt wished to express its growing concern over the calls being made to curtail that right under the pretext of non-proliferation. |
Египет выражает свою растущую обеспокоенность по поводу заявлений, призывающих к ограничению этого права под предлогом нераспространения. |
For this test the IBC need not have its closures fitted. |
Для этого испытания на КСГМГ не обязательно должны быть установлены запорные устройства. |
Pending its entry into force, States Parties agree that the existing moratorium on nuclear-weapon test explosions be maintained. |
Государства-участники соглашаются с тем, что до вступления этого договора в силу существующий мораторий на испытательные взрывы ядерного оружия должен быть сохранен. |
However, obstacles to its full implementation remain. |
Однако сохраняются препятствия, мешающие полному осуществлению этого сотрудничества. |
Once agreed upon, conduct and discipline teams in peacekeeping operations will play a lead role in overseeing its implementation. |
Как только будет достигнута договоренность относительно групп по вопросам поведения и дисциплины в миротворческих операциях, они станут играть основную роль в обеспечении осуществления этого заявления и стратегии. |
The International Court of Justice has also pronounced on this obligation, in its unanimous opinion of 8 July 1996. |
Кроме того, в отношении этого обязательства Международный Суд сделал свое заключение, единогласно принятое 8 июля 1996 года. |
As a result of the incident, AU had to temporarily suspend all its monitoring flights in south Darfur. |
В результате этого инцидента АС был вынужден временно приостановить все свои наблюдательные полеты в Южном Дарфуре. |
The effectiveness of the United Nations and of this Council in particular is often measured against its ability to prevent and resolve conflicts. |
Эффективность Организации Объединенных Наций, и этого Совета в частности, зачастую измеряется их способностью предотвращать и урегулировать конфликты. |
It followed that the reference in model provision 16 must be both to the consortium and to its individual members. |
Из этого вытекает, что ссылка в типовом положении 16 должна относиться как к консорциуму в целом, так и к каждому входящему в него члену. |
GRSG agreed to continue consideration of this question at its next session, based on the above-mentioned documents. |
GRSG решила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии на основе вышеупомянутых документов. |
We hope that the constitution's implementation and the adherence to its most advanced provisions will be a constant affirmation of this. |
Мы надеемся, что осуществление конституции и выполнение ее самых передовых положений станет постоянным подтверждением этого тезиса. |
The Government had every intention of fully withdrawing its troops from the region and was actively involved in a negotiating process to that end. |
Правительство твердо намерено полностью вывести свои войска из этого региона и с этой целью активно участвует в переговорном процессе. |
In its capacity as a Vice-Chairman of that important Committee, my delegation of course assures him of our fullest cooperation. |
Наша делегация в своем качестве заместителя Председателя этого важного Комитета, конечно же, заверяет его в нашем всестороннем и безоговорочном сотрудничестве. |
GRE agreed to defer the discussion on this subject to its March 2009 session waiting for a common solution among interested parties. |
GRE решила отложить обсуждение этого вопроса до своей сессии в марте 2009 года в расчете на то, что заинтересованные стороны придут к согласованному решению. |
In addition, it targets pregnant women as well as children under its expanded programme of immunisation. |
Помимо этого, беременные женщины и дети охвачены расширенной программой иммунизации. |
Furthermore, its adverse effect on the continuing dire humanitarian and economic situation in the occupied territories is worrisome. |
Помимо этого, тревогу вызывает и его пагубное воздействие на по-прежнему отчаянную гуманитарную и экономическую ситуацию на оккупированных территориях. |
Against this background, the mediation is strengthening its efforts to assist the movements' preparations. |
С учетом этого посредники продолжают наращивать усилия по оказанию движениям помощи в ходе подготовки. |