| UNIFIL has since changed its classification of flight hours to correctly reflect the utilization of its air assets. | После этого ВСООНЛ изменили классификацию летных часов, с тем чтобы надлежащим образом отразить эксплуатацию своих воздушных средств. |
| Option 2: and its plans to further assess this issue in its fifth assessment report. | Вариант 2: и ее планы продолжить оценку этого вопроса в ее пятом докладе об оценке. |
| The Government has since repeatedly stated its preference for the receipt of direct bilateral support to build up the capacity of its security forces. | С этого времени правительство неоднократно заявляло о том, что оно предпочитает прямую двустороннюю помощь для укрепления потенциала своих сил безопасности. |
| In addition, the organization worked with UNICEF to create exposure for its Haiti activities in its 2009 Annual Report. | Помимо этого Фонд работал с ЮНИСЕФ над созданием материалов о своей деятельности в Гаити в рамках подготовки своего ежегодного доклада за 2009 год. |
| The EU would like to underline its appreciation for the strong commitment of its Chair. | ЕС хотел бы выразить свою особую признательность ее Председателю за решительную приверженность решению этого вопроса. |
| We are grateful to the Government of Uganda for its excellent organization of the event and for its hospitality. | Мы признательны правительству Уганды за отличную организацию этого мероприятия и гостеприимство. |
| I have also recommended its extension to the European Union and its member States. | Я обратился с рекомендацией о продлении этого мандата к Европейскому союзу и входящим в него государствам. |
| In developing its rules of procedure and other strategic and operational documents the Commission will have a further opportunity to affirm its independence. | Помимо этого, разработка внутренних регламентов и других стратегических и оперативных документов КДИП предоставит ей хорошую возможность подтвердить свою независимость. |
| Granting it that status would institutionalize and enhance its cooperation with the United Nations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. | Предоставление ей этого статуса будет содействовать институционализации и расширению ее сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и оказывать помощь ТЮРКПА в ее усилиях по содействии региональным инициативам. |
| The Council had conducted a review of its functioning, and the report on its outcome had been adopted by the General Assembly. | Совет провел обзор своего функционирования, и доклад об итогах этого обзора был принят Генеральной Ассамблеей. |
| In that short time its strengths and weaknesses had already become apparent and Belarus welcomed the outcome of the review of its work. | За этот небольшой срок уже выявились сильные и слабые стороны этого органа, и Беларусь приветствует итоги обзора его деятельности. |
| Furthermore, the Council has revised its procedures and now imposes a deadline for implementation of all its approved actions. | Кроме этого, Совет пересмотрел свои процедуры и сейчас устанавливает четкие сроки осуществления всех утвержденных им мероприятий. |
| If a State chooses to exercise its sovereign discretion in contravention of this rule, it does not abuse its rights of sovereignty. | Если государство предпочитает осуществлять свои суверенные полномочия в нарушение этого правила, оно не злоупотребляет этими полномочиями. |
| Please provide more information about its composition, its activities and their impact. | Просьба представить более подробные сведения о составе этого совета, его деятельности и эффективности. |
| Legal barriers to its achievement must be removed, and resources for its realization must be allocated. | Должны устраняться правовые барьеры, препятствующие осуществлению этого права, а на его реализацию следует выделять соответствующие ресурсы. |
| IDLO for its part would use the report to expand its Directory. | МОПР, со своей стороны, воспользуется материалами этого доклада для расширения своего справочника. |
| That will also require further improvements in its working methods, taking into account lessons learned in its first year of operation. | Для этого также необходимо продолжать совершенствовать ее методы работы и использовать опыт, накопленный в течение первого года ее деятельности. |
| The Committee expressed its thanks to Germany for hosting its meeting. | Комитет выразил признательность Германии за организацию этого совещания. |
| At its fourth session, the Steering Committee decided to postpone the Meeting until 2008 to allow more time for its preparations. | На своей четвертой сессии Руководящий комитет решил отложить проведение этого совещания до 2008 года, с тем чтобы предоставить дополнительное время для его подготовки. |
| This was criticized by DCs for its far-reaching nature and for its inconsistency with GATS flexibilities and the concept of progressive liberalization. | Это вызвало критику РС из-за чересчур далеко идущего характера этого предложения и его несоответствия положениям о гибкости ГАТС и концепции постепенной либерализации. |
| The Committee began its consideration of the draft document at its ninety-second and ninety-third sessions. | Комитет приступил к обсуждению этого проекта на своих девяносто второй и девяносто третьей сессиях. |
| The Committee also encourages the Board to continue its review of this matter and to provide an update in its next audit. | Комитет призывает также Комиссию продолжать рассмотрение этого вопроса и представить обновленную информацию в ходе своей следующей ревизии. |
| The Commission resumed its deliberations on the draft article after it had completed its review of the draft Convention. | Комиссия возобновила обсуждение этого проекта статьи после того, как она завершила рассмотрение проекта конвенции. |
| Efforts are continuing to curtail this social phenomenon and to minimize its impact pending its ultimate elimination. | Продолжаются усилия по сокращению масштабов этого социального явления и сведению к минимуму его последствий с конечной целью его полной ликвидации. |
| The SBI considered these requests at its twenty-eighth session but was unable to finalize its deliberations on this matter. | ВОО рассмотрел эти просьбы на своей двадцать восьмой сессии, однако не смог завершить свое обсуждение этого вопроса. |