Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Although Canada's population has continued to increase, its rate of growth declined steadily throughout most of the last four decades. Хотя численность населения Канады продолжает расти, темпы этого роста в течение последних четырех десятилетий постепенно снижаются.
UNIDO had always played an important role in the economic development of Lebanon and its support was vital for the continuation of that process. ЮНИДО всегда играла важную роль в эко-номическом развитии Ливана, и поддержка Орга-низации имеет жизненно важное значение для продолжения этого процесса.
The results of this final report had already been presented to the Working Group on Strategies at its twenty-sixth session. Результаты этого окончательного доклада уже были представлены Рабочей группе по стратегиям на ее двадцать шестой сессии.
The delegation of Poland expressed its willingness to contribute to the preparation of this document. Делегация Польши выразила готовность внести свой вклад в подготовку этого документа.
At its fifteenth session, the Executive Body requested the Working Group on Strategies to aim at finalizing the protocol in early 1999. На своей пятнадцатой сессии Исполнительный орган просил Рабочую группу нацелить свою деятельность на завершение подготовки этого протокола в начале 1999 года.
The Commission may therefore wish to elect its Bureau in accordance with the above rules. С учетом этого Комиссия, возможно, сочтет целесообразным избрать свой президиум в соответствии с приведенными выше правилами.
The consequences of the invasion were still being felt and economic activity had still not returned to its former level. Последствия этого вторжения по-прежнему ощущаются, и экономическая активность все еще не достигла прежнего уровня.
To date, no information has been forthcoming about the fate of this vessel or its crew. До сегодняшнего дня какой-либо информации о судьбе этого судна и его экипажа не поступало.
When establishing this Tribunal, the United Nations took on the responsibility for securing its effective operation. При создании этого Трибунала Организация Объединенных Наций взяла на себя ответственность за обеспечение его эффективного функционирования.
As a result, the responsibilities assigned to the Service under its terms of reference had to be discharged without the necessary authority. В результате этого обязанности, возложенные на Службу в соответствии с ее кругом ведения, выполнялись без надлежащих полномочий.
There was consensus on the economic importance of this sector and its environmental impacts. Был отмечен консенсус в отношении экономического значения этого сектора и его экологических последствий.
Currently, the Government is using some of the outputs of that project to better systematize its agricultural land-use policy. В настоящее время правительство использует некоторые результаты этого проекта для улучшения систематизации своей политики использования сельскохозяйственных земель.
However, in all cases, innovation, in its broad sense, plays an important role in achieving competitiveness. Тем не менее во всех случаях новаторство в широком смысле этого слова играет важную роль в обеспечении конкурентоспособности.
In its stead, they will increase their involvement in indirect intermediation, specializing in and servicing capital markets. Вместо этого они будут играть все более активную роль в качестве косвенных посредников, специализирующихся на обслуживании рынков капитала.
I believe that its report, submitted to the Commission on Sustainable Development last April, should help enrich our debate. Мне кажется, что доклад, представленный Комиссии по устойчивому развитию в апреле этого года, должен помочь обогатить наши дискуссии.
We are aware of the need to take care of our common heritage and to accept measures to preserve its richness. Мы осознаем необходимость взять на себя заботу о нашем общем достоянии и принимаем меры для сохранения этого богатства.
In this context, the Federal Government welcomes the fact that the Tribunal's criminal prosecution authority has now started its work. В этой связи федеральное правительство с удовлетворением отмечает, что созданные в рамках этого Трибунала органы уголовного преследования в настоящее время приступили к выполнению своих функций.
If not, the basic purpose of the Convention and its monitoring mechanism would be frustrated. Если он не может этого сделать, то это препятствует достижению основной цели Конвенции и деятельности предусмотренного ею контрольного механизма.
On that basis, they sent an urgent appeal to the Government of Tajikistan, calling for its urgent attention to the matter. Исходя из этого, они направили правительству Таджикистана срочное послание, призывая его безотлагательно уделить внимание этим вопросам.
The forms of the crisis and especially its consequences in terms of the large-scale return of refugees therefore need to be considered. В связи с этим необходимо выяснить вопрос о формах этого кризиса и, главное, о его последствиях для массового возвращения беженцев.
To explain this matter, on behalf of the Commission, would be an irresponsible attempt to tamper with its work. Разъяснение этого вопроса от имении комиссии явилось бы безответственной попыткой вмешаться в ее работу.
The Special Rapporteur gathered from his meeting with its Chairman that several recommendations for naturalization had been presented to the Government. Специальный докладчик в ходе рабочей встречи с Председателем этого органа получил информацию о том, что правительству были представлены многочисленные рекомендации в отношении натурализации.
With the assistance of the Cambodia Office, the Government initiated the preparation of its report on the implementation of this Covenant in September 1997. При помощи отделения в Камбодже в сентября 1997 года правительство приступило к подготовке своего доклада об осуществлении этого Пакта.
She also encourages States that have not done so to ratify the Basel Convention and its amendment regarding the ban on exports. Кроме того, она призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую конвенцию и поправку к ней, касающуюся запрещения экспорта.
The Committee commends the Board for its intention to monitor compliance with this important requirement. Комитет выражает признательность Комиссии за ее намерение следить за соблюдением этого важного требования.