Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этого

Примеры в контексте "Its - Этого"

Примеры: Its - Этого
Discover the basis of this international language which is used each day on the five continents, its culture, its associations, and the main esperantist international meetings. Откройте основе этого международного языка, который используется каждый день на пяти континентах, ее культуры, ее ассоциации, а главное esperantist международных совещаниях.
Soon thereafter South Korea opened its embassy in Almaty, and in 1996 Kazakhstan opened its embassy in Seoul. Вскоре после этого Южная Корея открыла своё посольство в Алматы, а в 1996 году Казахстан открыл своё посольство в Сеуле.
The tire market participants estimate its annual increase as 15-20%; tire sales volume in Kazakhstan ranks third in the CIS and it means that the prospects for its growth are rather optimistic. Ежегодный рост объемов шинного рынка оценивается его участниками примерно в 15-20%; по объемам продаж шинной продукции Казахстан стабильно занимает третье место среди стран СНГ, а значит, перспективы развития в республике этого вида бизнеса весьма оптимистичны.
Though the ship and some of its goods were returned to its owners, Block made a lot of money, with which he probably bought the house on the Oude Waal. Хотя корабль и часть его товаров позже были возвращены его владельцам, Блок сделал на этом событии большой доход - именно с полученных от этого денег он, скорее всего, и купил свой дом на Oude Waal.
In the Bordeaux Wine Official Classification of 1855, Château d'Yquem was the only Sauternes given this rating, indicating its perceived superiority and higher prices over all other wines of its type. В винной официальной классификации Бордо 1855 года Château d'Yquem был единственным Сотерн, этот рейтинг указывает на его превосходство и более высокие цены по сравнению с другими винами этого типа.
However, Nikolova considers its shape much too unusual and its depth unsuitable for baptism, and believes it may instead have been designed as a vessel for dispensing holy water. Однако Николова считает форму этого сооружения слишком необычной, а его глубину неподходящей для проведения крещения, и полагает, что это был сосуд для раздачи святой воды.
Progress had been made in that more equitable and inclusive approach to development: almost 70 per cent of the operations its Board had approved during its 2001 fiscal year included involvement by civil society. Был достигнут прогресс в применении этого более справедливого и комплексного подхода к процессу развития: почти 70 процентов операций, утвержденных Советом Банка в 2001 финансовом году, предусматривали участие гражданского общества.
As we look ahead to the reform of the United Nations, its mission and its architecture, as proposed by the Secretary-General, we must, as he himself has emphasized, come to grips with this most critical of issues. Обсуждая вопрос о реформе Организации Объединенных Наций, ее задачи и структуры в контексте предложений Генерального секретаря, нам следует, как подчеркивал Генеральный секретарь, уяснить суть этого важного вопроса.
As a newly elected member of the Economic and Social Council that will begin its term in 2003, Malaysia looks forward to working with others to enhance the work of that organ and its subsidiary bodies. Являясь одним из вновь избранных членов Экономического и Социального Совета, срок полномочий которых начнется в 2003 году, Малайзия рассчитывает на сотрудничество с другими делегациями в повышении эффективности деятельности этого органа и его вспомогательных подразделений.
With its new ECS status, the Hungarian Government has already increased its space budget, and now the ESA contribution accounts for the main part of that budget. По получении нового статуса ЕГП правительство Венгрии уже увеличило свой бюджет космической деятельности, и в настоящее время взнос в ЕКА составляет основную часть этого бюджета.
Given its complexity, a phased approach to its implementation should be considered, starting with the speedy delivery of two or three projects and/or actions for which international lead actors already exist. С учетом сложности этого вопроса следовало бы рассмотреть вопрос о поэтапном осуществлении этой Программы, начиная с оперативной реализации двух или трех проектов и/или мероприятий, по которым уже имеются ведущие участники международной деятельности.
The thickness of this ocean, if it exists, is up to 40 km and its temperature is around 180 K. However, the internal structure of Oberon depends heavily on its thermal history, which is poorly known at present. Толщина этого океана, если он существует, может достигать 40 километров, а температура составляет около 180 К. Впрочем, внутреннее строение Оберона во многом зависит от его термальной истории, которая сейчас малоизвестна.
It seems to have preceded the Near Eastern conquests of Alexander the Great, but the precise location of this "kingdom", the date of its foundation, and the identity of its rulers cannot be determined by means of surviving documentary evidence. По-видимому, покорение этого государство предшествовало ближневосточным завоеваниям Александра Великого, но точное его местонахождение, дата основания и личности правителей не могут быть определены с помощью сохранившихся документальных свидетельств.
Every attribute of this jet is a testament to the Learjet heritage of excellence from its legendary high-speed climbing performance and high operating ceiling to its great runway looks. Каждый параметр этого реактивного самолета является свидетельством легендарного наследия Learjet - превосходные летно-технические показатели, быстрый набор высоты, высокий рабочий потолок, наряду с прекрасным внешним видом на взлетно-посадочной полосе.
The G650ER received its certification in October 2014 and began deliveries in late 2014 ahead of its 2015 target. G650ER получил сертификат годности в октябре 2014 года и уже в конце осени этого же года начались первые поставки.
The request further indicates that Eritrea, through the EDA, will continue its effort using existing human, material and financial resource to expedite the mine clearance programme and fulfil its obligations before the deadline proposed in this extension. Запрос далее указывает, что Эритрея по линии ЭУР будет и впредь за счет использования существующих людских, материальных и финансовых ресурсов прилагать усилия к тому, чтобы ускорить программу расчистки мин и выполнить свои обязательства до предельного срока, намечаемого в рамках этого продления.
It now had an opportunity to build on its first 25 years of achievements and use its expertise and experience to deal with that new challenge. Сейчас он имеет возможность воспользоваться результатами своей успешной деятельности на протяжении 25 лет и использовать свои опыт и знания для устранения этого нового вызова.
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать.
And its tight control of the use of its patents has inhibited the development by others of better and more accurate tests for the presence of the gene. И ее жесткий контроль над использованием ее патентов препятствует разработкам других компаний в сфере лучших и более точных тестов на наличие этого гена.
The American envoy got right what happened, its implications, and how to enable Barack Obama's incoming administration to deal intelligently - and differently from the past - with one of its first crises in Latin America. Американский посланник правильно понял, что произошло, каковы последствия этого события и как новой администрации Барака Обамы разумно поступить - и в отличие от прошлого опыта - с одним из ее первых кризисов в Латинской Америке.
She suggested that in its discussions on that issue and in its recommendations to the Conference of the Parties, the Working Group should consider the financial resources that would be required to make implementation of the Convention more effective. Она предложила, чтобы при обсуждении этого вопроса и в своих рекомендациях Конференции Сторон Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какие потребуются финансовые ресурсы для обеспечения более эффективного выполнения Конвенции.
To do this, its most important resource - its people - needs to be equipped with the knowledge and tools necessary to give it a fighting chance. Для этого самый главный ресурс - его люди - должен быть обеспечен знаниями и инструментами, необходимыми для того, чтобы получить шанс на победу в борьбе.
In regard to the former, some members sought its deletion while others suggested the need to clarify its scope, including the meaning of the term "impact". Что касается первого соображения, то некоторые участники выступили за удаление этого положения, тогда как другие предложили, что необходимо разъяснить сферу его охвата, включая смысл термина "воздействие".
At its 2nd meeting, on 24 September, the Sixth Committee, in accordance with General Assembly decision 47/414, re-established the Working Group it had established at its forty-seventh session to deal with the item. На своем 2-м заседании 24 сентября Шестой комитет в соответствии с решением 47/414 Генеральной Ассамблеи вновь создал Рабочую группу, учрежденную им на сорок седьмой сессии для рассмотрения этого пункта.
It should develop its agenda further for this purpose and be prepared to come into session for the specific purpose of reviewing implementation of its decisions, whenever necessary . Для этого ему следует провести дальнейшую проработку своей повестки дня и быть готовым собраться с конкретной целью рассмотрения вопроса об осуществлении своих решений, когда это необходимо .