To that end, the State party should incorporate this issue in its Children's Bill under preparation. |
Для этого государству-участнику следует инкорпорировать соответствующие положения в разрабатываемый проект закона о детях. |
The Board would expect UNHCR to be able to demonstrate tangible benefits from its change programme, but as yet it cannot. |
Комиссия ожидала, что УВКБ сможет продемонстрировать ощутимые результаты, достигнутые благодаря его программе преобразований, однако пока Управление не в состоянии этого сделать. |
To that end, UNMIL increased its patrolling and presence along the Ivorian border, including increased monitoring in cooperation with UNOCI. |
Для этого МООНЛ увеличила количество своих патрулей и расширила свое присутствие на ивуарийской границе, в том числе ужесточила контроль в сотрудничестве с ОООНКИ. |
However, its treaty nature precludes any equation with reservations. |
Однако сохраняющийся договорный характер этого метода исключает всякое приравнивание к оговоркам. |
In that light, the Unit has been updating the principles and policies for its investigations. |
С учетом этого Группа обновляет собственные принципы и правила проведения расследований. |
UNMIK will continue to share its institutional memory and expertise on issues that are discussed as part of the dialogue. |
МООНК будет и далее делиться опытом, накопленным ею за время своего существования, и своими экспертными знаниями по вопросам, которые обсуждаются в рамках этого диалога. |
According to the letter, the national gendarmerie drafted a report dated 18 January 1997 following its investigation of the matter. |
Из этого письма также следует, что после проведенного расследования по этому делу национальная жандармерия подготовила отчет, датированный 18 января 1997 года. |
The Subcommittee is hopeful that this change will make its work with NPMs more constructive and active. |
Подкомитет надеется, что в результате этого изменения его работа с НПМ приобретет более активный и конструктивный характер. |
As such, its financial activities for periods up to 31 December 1994 were reported by that organization. |
Ввиду этого его финансовая отчетность за период до 31 декабря 1994 года представлялась этой организацией. |
The Advisory Committee notes, however, that the Board has decided to defer consideration of this item to its next session, in 2013. |
Однако Консультативный комитет отмечает, что Правление постановило отложить рассмотрение этого пункта до своей следующей сессии 2013 года. |
Streaming its proceedings live, it shared relevant data and messages about energy. |
Прямая трансляция с этого мероприятия позволила распространить соответствующие данные и сообщения, касающиеся энергетики. |
The Situation Centre and other United Nations entities will get involved in its concept of operations. |
Оперативный центр и другие структуры Организации Объединенных Наций будут совместно разрабатывать концепцию операций этого органа. |
As a result, the strategy was delivered only partially and its three main objectives have not been achieved. |
В результате этого была обеспечена лишь частичная реализация стратегии, а ее основные цели не были достигнуты. |
UNODC also registered 51 new ratifications of the international conventions and protocols related to terrorism in all its forms during this period. |
На протяжении этого периода ЮНОДК также зарегистрировало 51 новую ратификацию международных конвенций и протоколов, касающихся борьбы со всеми формами терроризма. |
Its investment in education was one of its greatest legacies, but that alone was not sufficient. |
Хотя вклад Агентства в сферу образования и заслуживает самой высокой оценки, этого не достаточно. |
Its implementation would be monitored and any parties that failed to comply with its provisions would lose their subsidies. |
Его осуществление будет контролироваться, и любые партии, которые не смогли выполнить положения этого закона, будут лишены денежных дотаций. |
After its consideration of the non-paper, the Working Group was unable to reach a consensus. |
После рассмотрения этого неофициального документа Рабочая группа не смогла достичь консенсуса. |
Furthermore, since its establishment, the tasks of the Business Continuity Management Unit have been extended. |
Кроме этого, за прошедшее после создания Группы по обеспечению бесперебойного функционирования время ее задачи расширились. |
Since the issuance of the report, UNSOA has established its Joint Support Operations Centre in Mogadishu. |
Со времени опубликования этого доклада ЮНСОА создало в Могадишо Объединенный центр вспомогательных операций. |
Consequently, the Entity's internal control system for its operations, projects and programme oversight were not consistently applied throughout the year. |
Поэтому в течение этого года система внутреннего контроля для надзора за операциями, проектами и программами структуры «ООН-женщины» не могла последовательно применяться. |
As requested by the General Assembly, the Board has consulted with the Administration and OIOS on its proposal. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Комиссия провела консультации с администрацией и УСВН относительно этого предложения. |
The World Economic Situation and Prospects is now also published in an electronic format in order to expand its audience and dissemination. |
Документ «Мировое экономическое положение и перспективы» в настоящее время также доступен в электронном формате, что способствует расширению читательской аудитории и более активному распространению этого издания. |
Moreover, in its decision 1988/103, the Council had decided to invite the Committee on Conferences to make recommendations on the Council's calendar. |
Помимо этого, в своем решении 1988/103 Совет постановил предложить Комитету по конференциям выносить рекомендации относительно расписания совещаний Совета. |
The Corporation has also reactivated its regional stations. |
Помимо этого, Корпорация возобновила функционирование своих региональных станций. |
The Tribunal also organized exhibitions and presented talks on its works in Nairobi, Dar es Salaam and Kigali. |
Помимо этого, в Найроби, Дар-эс-Саламе и Кигали Трибуналом были организованы выставки и устные выступления, посвященные проводимой им работе. |