In view of the late receipt of its communication, the Committee was not in a position to consider the request of Georgia. |
С учетом запоздалого получения этого сообщения Комитет не смог рассмотреть просьбу Грузии. |
Staff would view this as a discriminatory practice, and its consequent effect on morale could be significant. |
Сотрудники будут рассматривать это как дискриминационную практику, и соответствующие моральные последствия этого могут быть значительными. |
For these reasons, the Mission plans to continue its current programme of satellite upgrading and installation. |
Ввиду этого Миссия планирует продолжить осуществление своей нынешней программы усовершенствования и установки аппаратуры спутниковой связи. |
Venezuela, for its part, welcomed the efforts made by the Russian Federation towards a peaceful solution of the conflict. |
Венесуэла, в свою очередь, дала высокую оценку позиции Российской Федерации, направленной на мирное урегулирование этого конфликта. |
The outcome was that State A was responsible to State C for its failure to comply. |
Итог этого заключается в том, что государство А ответственно перед государством С за невыполнение им своего обязательства. |
The Commission started its consideration of this issue when the Second Special Rapporteur proposed article 11 bis in his preliminary report. |
Комиссия приступила к рассмотрению этого вопроса, когда второй Специальный докладчик предложил статью 11-бис в своем предварительном докладе. |
Although Indonesia publicly announced its intention to expedite the release of East Timorese political prisoners, implementation of this commitment has been disappointing. |
Хотя Индонезия официально заявила о своем намерении ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных, практическое выполнение этого обязательства вызывает разочарование. |
UNCTAD would then finalize its programme budget submission to New York, taking into account the views of the Working Party. |
После этого ЮНКТАД завершит подготовку бюджета по программам для представления в Нью-Йорк, учтя мнения Рабочей группы. |
To that end, each Division should develop a plan to integrate information technology fully into its work. |
Для этого каждому отделу следует подготовить план полномасштабной интеграции информационной технологии в свою работу. |
UNCTAD should continue providing policy advice to countries, and to that end it should improve its methods of dissemination. |
ЮНКТАД следует и далее предоставлять странам политические консультации, и для этого ей следует совершенствовать свои методы распространения информации. |
He therefore invited the Commission to allow the Group to continue its important work. |
С учетом этого оратор призвал Комиссию дать возможность Группе продолжить свою важную работу. |
The estimated cost of the project amounts to US$ 22.3 million and its duration is 5 years. |
Ориентировочная стоимость этого проекта составляет 22,3 млн. долл. США, а срок его осуществления - пять лет. |
The Working Group postponed its decision until a later session, on the grounds that further reflection was required. |
Рабочая группа отложила принятие решения до последующей сессии, сочтя необходимым более детальное изучение этого вопроса. |
The situation also causes outside assistance to lose its focus and efficiency. |
В результате этого также снижается эффективность внешней помощи и теряется ее целенаправленность. |
The Ad hoc Meeting may wish to discuss this issue further during its sixteenth session. |
Специальное совещание, возможно, пожелает продолжить обсуждение этого вопроса на своей шестнадцатой сессии. |
The Working Party felt that its agenda was full enough and that at this stage it should refrain from discussion under this item. |
Рабочая группа высказала мнение, что ее повестка дня является достаточно насыщенной и что на нынешнем этапе ей целесообразнее воздержаться от обсуждения этого вопроса. |
CCAQ would continue to give ICSC its fullest support in bringing this project to a mature, sound conclusion. |
ККАВ будет продолжать оказывать КМГС всяческую поддержку в деле плодотворного и успешного завершения этого проекта. |
Attached to the present letter is a copy of that report and its technical annex. |
К настоящему письму прилагаются копия этого доклада и техническое приложение к нему. |
As a result, MONUA was unable to carry out most of its mandated activities. |
В результате этого МНООНА не могла осуществлять основную часть запланированных мероприятий. |
This body held its last meeting, specially devoted to water decontamination, in Vienna in February 1998. |
Последнее совещание этого органа, состоявшееся в Вене в феврале 1998 года, было специально посвящено проблемам очистки воды. |
A meeting of Government Experts was held in February 1999 to discuss its text. |
В феврале 1999 года было проведено совещание правительственных экспертов для обсуждения этого текста. |
However, its implementation often faces problems, since the market can accommodate gradual and marginal changes more successfully than sudden major ones. |
Однако при применении этого метода часто возникают проблемы, поскольку рынок успешнее адаптируется к постепенным и незначительным, чем к внезапным и крупным переменам. |
While general support for the concept underlying the paragraph was expressed, many delegations made suggestions aimed at improving its formulation. |
Хотя высказывалась общая поддержка концепции, лежащей в основе этого пункта, многие делегации внесли предложения с целью улучшить его формулировку. |
In this vein, the Bank is ready to consider specific requests from its borrowing member countries. |
Исходя из этого Банк готов рассмотреть конкретные запросы о кредитовании со стороны входящих в него государств. |
The SBSTA may wish to continue its discussion on this issue, including plans for a second workshop. |
ВОКНТА, возможно, пожелает продолжить обсуждение этого вопроса, включая планы проведения второго рабочего совещания. |