Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
The continuation of that process will enable the United Nations system to identify its strengths and, consequently, the areas in which it can maximize its contribution to fighting climate change. Продолжив этот процесс, система Организации Объединенных Наций сможет определить свои сильные стороны и соответственно области, где она может более активно содействовать борьбе с последствиями изменения климата.
It agreed with the proposed expansion of the mandate of the Communicators Network, welcomed its contribution to the European Forest Week and noted its request for more administrative support by the secretariat. Она одобрила предложение в отношении расширения мандата Сети коммуникаторов, приветствовала ее вклад в проведение Недели европейских лесов и приняла к сведению ее просьбу об усилении административной поддержки со стороны секретариата.
With respect to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, we reiterate our commitment to contribute to enhancing its capacity so that it can carry out its work. В отношении работы Комиссии по делимитации континентального шельфа мы еще раз заявляем о своем намерении способствовать укреплению ее потенциала, с тем чтобы она могла продолжать свою работу.
Our Government will only be ready to talk to that illegal armed group when it is ready to commit itself to decommissioning its illicit weapons, dismantling its military capability and returning to the democratic fold. Наше правительство будет готово вести переговоры с представителями этой незаконной вооруженной группировки только в том случае, если она возьмет на себя обязательства сложить свое незаконное оружие, ликвидировать свой военный потенциал и вернуться к демократическим принципам жизни.
At the consultation with regional coordinators held on 22 September 2008, the Chairperson-Rapporteur suggested that the Intergovernmental Working Group could organize its work on the basis of the document it submitted to the Preparatory Committee as its contribution. На консультациях с региональными координаторами, состоявшихся 22 сентября 2008 года, Председатель-докладчик предложил Межправительственной рабочей группе построить свою работу на основе документа, который она представила Подготовительному комитету в качестве своего вклада.
The request indicates that Venezuela plans to clear its mined areas through manual, mechanical and canine demining, that it is revising its SOPs in accordance with international mine action standards and that it is acquiring equipment. Запрос указывает, что Венесуэла планирует расчистить свои минные районы за счет ручного, механического и кинологического разминирования; она пересматривает свои ПОП в соответствии с международными стандартами противоминной деятельности; и занимается приобретением оборудования.
The Russian Federation's accession to WTO membership is advanced, although a significant problem remains with the European Union over its recently enacted export taxes on raw wood, which it implemented in order to stimulate the development of its forest products industries. Приблизилась к вступлению в ВТО и Российская Федерация, хотя у нее еще остаются нерешенные проблемы с Европейским союзом, связанные с тем, что она недавно ввела экспортные пошлины на необработанную древесину с целью стимулировать развитие собственной деревообрабатывающей промышленности.
In its concluding observations, the Committee would indicate certain directions and results that it would like Fiji to achieve, but the precise means by which Fiji did so would ultimately be a matter of its sovereign responsibility. В своих заключительных замечаниях Комитет наметит определенные направления и результаты, к достижению которых должна стремиться Фиджи, однако конкретные средства, которые она выберет для этого, будут в конечном счете вопросом ее суверенной ответственности.
Furthermore, it identified options for including adequate flexibility in the Protocol and its annexes that could be considered by the Working Group on Strategies and Review at its forty-second session. Кроме того, она определила возможные варианты для придания необходимой гибкости Протоколу и его приложениям, которые могли бы быть рассмотрены Рабочей группой по стратегиям и обзору на ее сорок второй сессии.
It was done from a holistic perspective with the objective of better understanding stakeholders' perception of how the Unit is undertaking its activities and progressing towards the fulfilment of its mission. Она носила комплексный характер и преследовала цель лучше ознакомиться с мнениями клиентов относительно того, каким образом Группа проводит свои мероприятия и добивается прогресса в выполнении своей миссии.
The Philippines hopes that when the Conference on Disarmament resumes its work in January 2010, it can immediately go into high gear by quickly resolving the issues relating to its programme of work and start the process of negotiating a treaty on fissile materials as soon as possible. Филиппины надеются, что, когда в январе 2010 года Конференция по разоружению возобновит свою работу, она сможет незамедлительно приступить к решению вопросов, связанных с ее программой работы, и в кратчайшие сроки начать процесс переговоров о заключении договора о запрещении производства расщепляющихся материалов.
It is therefore responsible for securing the additional resources required for UNEP to implement its programme of work over and above the funding provided in its Environment Fund and regular budget. Поэтому она должна обеспечивать приток дополнительных ресурсов, которые необходимы ЮНЕП для осуществления своей программы работы, сверх выделяемого по линии ее Фонда окружающей среды и регулярного бюджета объема средств.
She noted that this was the first time such difficulties had occurred in relation to the import of goods for its official use and urged the host country to comply with its obligations under international law. Она отметила, что представительство в первый раз столкнулось с подобными трудностями в отношении импорта товаров для официального использования, и призвала страну пребывания выполнять свои обязательства в соответствии с нормами международного права.
It also took note of its mandate on forwarding its reports to the Convention's main subsidiary bodies and requested the secretariat to ensure this for the meetings in September 2008. Она также приняла к сведению свой мандат по представлению докладов основным вспомогательным органам Конвенции и поручила секретариату провести такую работу в связи с совещаниями в сентябре 2008 года.
This process has encompassed a strengthening of the regional and country-level presence of UNCDF, in line with its strategy of ensuring a more decentralized organization able to provide support closer to its clients. Данный процесс включает укрепление присутствия ФКРООН в региональных и страновых отделениях, что соответствует стратегии Фонда по созданию в большей степени децентрализированной организации, способной географически приблизиться к тем клиентам, которым она оказывает поддержку.
It has therefore requested an increase in resources in its proposed programme budget for the biennium 2010-2011, in an amount sufficient to exercise its system-wide evaluation responsibilities at a cost lower than that foreseen by the Evaluation Group. Поэтому она просит увеличить объем средств в своем предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов в размере, достаточном для выполнения ее общесистемных оценочных функций, которые требуют меньших затрат, чем затраты, новой структуры, предлагаемой Группой по вопросам оценки.
But it also struggles to enforce its will and to live up to the ideals of its founding. Но она также прилагает усилия для выполнения своей воли и для реализации идеалов, на которых она была создана.
It has been consolidating its core advisory role and support for countries on its agenda and providing lessons learned that will benefit many more countries. Она укрепила свою ключевую консультативную роль и усилила поддержку стран, которые включены в ее повестку дня, и делилась передовым опытом, полезным для многих стран.
When these pieces of equipment are counted against the maximum levels of Armenia's weapons holdings, it is obvious that it has exceeded its ceilings more than twofold, thus seriously changing the military balance in the region in its favour. Если это количество боевой техники сопоставить с максимальными уровнями запасов вооружений Армении, то становится очевидным, что она превысила свой потолок более чем вдвое, тем самым значительно изменив военный баланс в регионе в свою пользу.
While the African Group found some merit in the new concept of legal empowerment of the poor, its legal and social aspects needed to be deeply and broadly discussed in order to take into account its multidisciplinary aspects. И хотя Группа африканских государств в принципе положительно оценивает новую концепцию расширения юридических прав малоимущих слоев населения, она считает необходимым провести подробное и широкое обсуждение ее правовых и социальных аспектов с целью обеспечения учета связанных с ней многодисциплинарных вопросов.
The Commission further recalled that it had transmitted the comments, as requested, to the General Assembly in its annual report on the work of its forty-first session, in 2008. Комиссия напомнила далее, что в соответствии с этой просьбой она препроводила комментарии в своем ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о работе своей сорок первой сессии в 2008 году.
She also referred to the first session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities and its discussions on its rules of procedure and working methods. Она также упомянула о первой сессии Комитета по правам инвалидов и обсуждении им своих правил процедуры и методов работы.
Consideration of other inputs it may wish to receive to facilitate its work, starting at its second session. с) рассмотрение вопроса о том, какие другие материалы она, возможно, хотела бы получить в целях облегчения ее работы, начиная с ее второй сессии.
It will also review the implementation of its work programme for 2003 - 2007 with the aim of identifying its strengths and areas for improvement; Она также проанализирует осуществление своей программы работы на 2003-2007 годы с целью определения ее сильных сторон и аспектов, требующих доработки;
GRULAC reiterated its support for the preparations for a regional ministerial meeting on renewable energy to be held in Montevideo in September 2006, and would be grateful for a report on its results at the next session of the Board. ГРУЛАК вновь заявляет о том, что она поддерживает подготовку к региональному совеща-нию на уровне министров по возобновляемым источникам энергии, которое будет проведено в Монтевидео в сентябре 2006 года, и просит представить на следующей сессии Совета доклад об итогах работы этого совещания.