| Cannot mark activity as closed in its current state. | Невозможно пометить операцию как закрытую, пока она находится в текущем состоянии. |
| It should contribute through all three pillars of its activities. | Она должна вносить свой вклад по всем трем основным направлениям своей деятельности. |
| It could do so after its national facility is seen to be operating safely. | Она могла бы делать это после того, как ее национальная установка стала бы рассматриваться как эксплуатируемая безопасным образом. |
| Norway maintains and regularly updates detailed national export control lists in accordance with its international obligations. | Она ведет подробные списки товаров, подлежащих национальному экспортному контролю, и регулярно обновляет их в соответствии со своими международными обязательствами. |
| It is regularly fulfilling its obligations under Vienna Document 99. | Она на регулярной основе выполняет свои обязательства по Венскому документу 1999 года. |
| She added that UNFPA reported on cost-recovery income through its financial statements. | Она добавила, что ЮНФПА отчитывается о поступлениях по линии возмещения расходов в своих финансовых ведомостях. |
| Sweden stated that it would increase its core contribution in 2006. | Швеция заявила, что она увеличит размер своего взноса в основные ресурсы в 2006 году. |
| She would appreciate further information about the Council, particularly its mandate and composition. | Она также будет признательна, если ей предоставят дальнейшую информацию об этом Совете, в частности его полномочиях и составе. |
| The Organization must be adapted to carry out its mandate in full. | Организацию необходимо адаптировать таким образом, чтобы она могла в полной мере выполнять свой мандат. |
| Mr. Morán Bovio thanked the United States delegation for withdrawing its proposal. | Г-н Моран Бовио благодарит делегацию Соединенных Штатов Америки за то, что она сняла свое предложение. |
| It also instilled public awareness on its role through seminars, symposiums and workshops. | Она также ведет работу по повышению общественной осведомленности о выполняемой ею роли путем организации семинаров, симпозиумов и практикумов. |
| We commend Uganda for its continued withdrawal. | Мы благодарим Уганду за то, что она продолжает вывод своих войск. |
| The Board notes that its recommendation is under implementation and will follow up. | Комиссия отмечает, что ее рекомендация находится в стадии выполнения и она будет следить за этим. |
| Whatever its shortcomings, it remains an indispensable organization. | Несмотря на все свои недостатки, она по-прежнему остается незаменимой организацией. |
| You can trust neither its programs nor the information it provides. | Вы не можете доверять ни ее программам, ни информации, которую она выдает. |
| Martta felt that she Veera lost some of its hardness. | Мартта чувствовала, что вместе с Верой, она теряет часть своей твердости. |
| It brings its friends doubt and insecurity. | Она приводит за собой друзей - сомнения и неуверенность. |
| On trade policy it is defensive, especially in its addiction to agricultural protectionism. | В области торговой политики она находится на защитных позициях, особенно это касается ее приверженности к протекционизму в области сельского хозяйства. |
| Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart. | В то же время, она в 3000 раз прочнее своего геологического аналога. |
| She urged Peru to reconsider its laws on the subject. | Она настоятельно призывает Перу пересмотреть действующие в стране законы, касающиеся этого вопроса. |
| The team should also report publicly on its findings. | Инспекционная группа должна также публично сообщать о том, что она обнаружила. |
| One delegation indicated its opposition to financing the move from programme resources. | Одна делегация заявила о том, что она против финансирования мероприятий, связанных с этим переводом, за счет средств программы. |
| Her delegation pledged its active participation and support towards the attainment of those goals. | Ее делегация заявляет, что она будет активно участвовать в осуществлении этих целей и поддерживать этот процесс. |
| It has done commendable work beyond its original mandate and has adapted to changing needs. | Она проделала похвальную работу, выходя при этом за рамки своего первоначального мандата, и адаптировалась к новым требованиям времени. |
| She hoped that all delegations concerned would support the secretariat in its task. | Она выразила надежду на то, что все заинтересованные делегации окажут секретариату поддержку в решении его задачи. |