Cannot mark activity as closed in its current state. |
Невозможно пометить операцию как закрытую, пока она находится в текущем состоянии. |
It should contribute through all three pillars of its activities. |
Она должна вносить свой вклад по всем трем основным направлениям своей деятельности. |
It could do so after its national facility is seen to be operating safely. |
Она могла бы делать это после того, как ее национальная установка стала бы рассматриваться как эксплуатируемая безопасным образом. |
Norway maintains and regularly updates detailed national export control lists in accordance with its international obligations. |
Она ведет подробные списки товаров, подлежащих национальному экспортному контролю, и регулярно обновляет их в соответствии со своими международными обязательствами. |
It is regularly fulfilling its obligations under Vienna Document 99. |
Она на регулярной основе выполняет свои обязательства по Венскому документу 1999 года. |
She added that UNFPA reported on cost-recovery income through its financial statements. |
Она добавила, что ЮНФПА отчитывается о поступлениях по линии возмещения расходов в своих финансовых ведомостях. |
Sweden stated that it would increase its core contribution in 2006. |
Швеция заявила, что она увеличит размер своего взноса в основные ресурсы в 2006 году. |
She would appreciate further information about the Council, particularly its mandate and composition. |
Она также будет признательна, если ей предоставят дальнейшую информацию об этом Совете, в частности его полномочиях и составе. |
The Organization must be adapted to carry out its mandate in full. |
Организацию необходимо адаптировать таким образом, чтобы она могла в полной мере выполнять свой мандат. |
Mr. Morán Bovio thanked the United States delegation for withdrawing its proposal. |
Г-н Моран Бовио благодарит делегацию Соединенных Штатов Америки за то, что она сняла свое предложение. |
It also instilled public awareness on its role through seminars, symposiums and workshops. |
Она также ведет работу по повышению общественной осведомленности о выполняемой ею роли путем организации семинаров, симпозиумов и практикумов. |
We commend Uganda for its continued withdrawal. |
Мы благодарим Уганду за то, что она продолжает вывод своих войск. |
The Board notes that its recommendation is under implementation and will follow up. |
Комиссия отмечает, что ее рекомендация находится в стадии выполнения и она будет следить за этим. |
Whatever its shortcomings, it remains an indispensable organization. |
Несмотря на все свои недостатки, она по-прежнему остается незаменимой организацией. |
You can trust neither its programs nor the information it provides. |
Вы не можете доверять ни ее программам, ни информации, которую она выдает. |
Martta felt that she Veera lost some of its hardness. |
Мартта чувствовала, что вместе с Верой, она теряет часть своей твердости. |
It brings its friends doubt and insecurity. |
Она приводит за собой друзей - сомнения и неуверенность. |
On trade policy it is defensive, especially in its addiction to agricultural protectionism. |
В области торговой политики она находится на защитных позициях, особенно это касается ее приверженности к протекционизму в области сельского хозяйства. |
Yet, it's 3,000 times tougher than its geological counterpart. |
В то же время, она в 3000 раз прочнее своего геологического аналога. |
She urged Peru to reconsider its laws on the subject. |
Она настоятельно призывает Перу пересмотреть действующие в стране законы, касающиеся этого вопроса. |
The team should also report publicly on its findings. |
Инспекционная группа должна также публично сообщать о том, что она обнаружила. |
One delegation indicated its opposition to financing the move from programme resources. |
Одна делегация заявила о том, что она против финансирования мероприятий, связанных с этим переводом, за счет средств программы. |
Her delegation pledged its active participation and support towards the attainment of those goals. |
Ее делегация заявляет, что она будет активно участвовать в осуществлении этих целей и поддерживать этот процесс. |
It has done commendable work beyond its original mandate and has adapted to changing needs. |
Она проделала похвальную работу, выходя при этом за рамки своего первоначального мандата, и адаптировалась к новым требованиям времени. |
She hoped that all delegations concerned would support the secretariat in its task. |
Она выразила надежду на то, что все заинтересованные делегации окажут секретариату поддержку в решении его задачи. |