Примеры в контексте "Its - Она"

Примеры: Its - Она
Its most relevant decision in this regard was the abolition of the army in 1949. It thereby reaffirmed its commitment to peace and entrusted its safety to international law, rejecting force as a means of solving conflicts. Самым кардинальным ее решением стало упразднение в 1949 году своей армии, чем она вновь подтвердила свою приверженность миру и стала базировать свою безопасность на международном праве, отвергнув силу в качестве средства разрешения конфликтов.
Its limited capacity in this arena has resulted in much difficulty in preparing and presenting timely reports on its efforts to implement its obligations to the various human rights treaties it has ratified. Из-за ограниченности возможностей в этой области она сталкивается с большими трудностями при подготовке и представлении своевременных докладов о предпринимаемых усилиях по выполнению своих обязательств согласно различным договорам о правах человека, которые она ратифицировала.
Ms. Neubauer said that she understood the desire of the Syrian Commission for Family Affairs to avoid provoking opposition to its work by playing down its aim to improve the situation of women and emphasizing its focus on the family. Г-жа Нойбауэр говорит, что она с пониманием относится к стремлению Сирийской комиссии по делам семьи избежать противодействия ее работе, маскируя цель улучшения положения женщин и делая акцент на семье.
Following its examination of the report, the Committee submitted detailed recommendations to Bosnia and Herzegovina in its concluding remarks to which the latter intended to respond in its second periodic report on the implementation of the Convention. Рассмотрев этот доклад, Комитет в своих заключительных замечаниях сформулировал для Боснии и Герцеговины подробные рекомендации, ответы на которые она планирует представить во втором периодическом докладе об осуществлении Конвенции.
Its work involves all human activities and that is why it cannot successfully fulfil its mandate or face its great challenges if Member States do not give it the necessary resources for carrying out the tasks entrusted to it. Ее работа охватывает всю человеческую деятельность, и именно поэтому она не может успешно осуществлять свой мандат или решать крупные проблемы, если государства-члены не предоставляют ей ресурсы, необходимые для выполнения ею возлагаемых на нее задач.
It also expressed its appreciation for the inclusive and participatory approach taken in developing and implementing the global field support strategy, and encouraged the Secretary-General to continue to intensify close consultation with Member States, in particular troop- and police-contributing countries, in its implementation. Она также выразила признательность за применение всеохватного и основанного на широком участии подхода при разработке и осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки и призвала Генерального секретаря продолжать активизировать тесные консультации с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, в целях ее осуществления.
It was also mindful of its responsibility for prudence in the stewardship of resources and the need to pace the expansion of its presence in line with the ability to make the most effective use of it. Она также принимала в расчет свою ответственность за применение осмотрительного подхода к использованию ресурсов и необходимость соизмерять расширение своего присутствия со способностью наиболее эффективного его использования.
While UN-Women cannot support a physical presence in all countries seeking its technical and advisory support services, using a cost-effective approach, it will continue to extend its technical reach in response to demands from development partners. Хотя структура «ООН-женщины» не может обеспечить физическое присутствие во всех странах, нуждающихся в ее технической и консультационной поддержке, она, используя эффективный с точки зрения затрат подход, будет продолжать расширять свою техническую помощь, с тем чтобы удовлетворить требованиям партнеров по развитию.
It is only once a particular instrument has been defined as a reservation (...) that one can decide whether it is valid, evaluate its legal scope and determine its effect. Лишь после того, как конкретный документ будет определен как оговорка... можно решать вопрос о том, действительна ли она, давать оценку ее юридической сфере охвата и определять ее последствия .
It will also increase its energy efficiency by 40 per cent by 2017 and its installed capacity of renewable energy by 50 per cent between 2009 and 2015. К 2017 году она также повысит свою энергоэффективность на 40 процентов, а за период с 2009 по 2015 год ее установленные мощности производства энергии из возобновляемых источников возрастут на 50 процентов.
In addition, UNCTAD established the NEPAD Steering Group to coordinate its support to Africa and ensure that its activities are in line with NEPAD priorities. Кроме того, ЮНКТАД создала Руководящую группу НЕПАД для координирования поддержки, которую она предоставляет странам Африки, и увязки осуществляемых мероприятий с приоритетами НЕПАД.
The Government of South Africa reports that its Expanded Public Works Programme, in place since 2004, provides short-term employment for an average duration of 100 days and has been continuously expanded since its inception. Как сообщает правительство Южной Африки, его расширенная программа общественных работ, существующая с 2004 года, обеспечивает временную работу в течение в среднем 100 дней, и со времени своего создания она постоянно расширяется.
In October 2011, at its nineteenth session, the General Assembly of the World Tourism Organization adopted a resolution on accessible tourism, in which it requested its secretariat to prepare accessibility guidelines for various areas of the tourism industry. В октябре 2011 года на своей девятнадцатой сессии Генеральная ассамблея Всемирной туристской организации приняла резолюцию о доступном туризме, в которой она просила секретариат подготовить руководящие принципы по вопросам доступности, с тем чтобы применять их в различных областях туристической индустрии.
The World Health Organization (WHO) reported that it had undertaken activities within its Health Security and Environment cluster to prepare its member States to respond to the accidental or deliberate use of biological, chemical or radiological agents. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) сообщила, что она осуществляла мероприятия в области охраны здоровья и окружающей среды в целях подготовки ее государств-членов к оперативному реагированию на ситуации, связанные со случайным или преднамеренным использованием биологических, химических или радиологических агентов.
The Organization will not be able to meet the demands and expectations of its Members without the necessary resources and equitable global burden-sharing by its Members. Организация не сможет удовлетворять просьбы и оправдывать ожидания государств-членов, если она не будет обладать необходимыми ресурсами и если общее бремя не будет справедливо распределено среди всех членов Организации.
It commends the Publication, Editing and Proofreading Section for its efforts and encourages it to continue its valuable work in the preparation of this important publication. Она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Секцией редактирования и корректирования публикаций, и рекомендует ей продолжать свою неоценимую работу по подготовке этой важной публикации.
In its first months of operation, the Conference has begun to address the critical issues facing Yemen's future, and it is expected to conclude its work in September 2013. В первые месяцы после открытия Конференция приступила к рассмотрению критически важных для будущего Йемена проблем, и ожидается, что она завершит свою работу в сентябре 2013 года.
The Monitoring Team informed the Sanctions Committees of its participation in relevant meetings of the Financial Action Task Force and its regional bodies in order to promote the regime. Группа по наблюдению информировала комитеты по санкциям о том, что она принимает участие в соответствующих совещаниях Целевой группы по финансовым мероприятиям и ее региональных органов в целях укрепления режима санкций.
Moreover, the Assembly, in its resolution 66/70, called upon the Committee to submit to it at its sixty-seventh session the report requested by the Assembly on the attributability of health effects from radiation exposure. В резолюции 66/70 Генеральная Ассамблея призвала Комитет представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад о возможности обоснования изменений состояния здоровья воздействием радиационного облучения, о подготовке которого она просила ранее.
UN-Habitat included developing an organization risk management approach as part of its organizational workplan for the biennium 2010-2011; but informed the Board that priority had been given to its ongoing organizational review, and therefore only preliminary work had been undertaken in the biennium. Хотя план работы ООН-Хабитат на двухгодичный период 2010 - 2011 годов предусматривает разработку общеорганизационного подхода к управлению рисками, она информировала Комиссию о том, что главное внимание уделялось текущему организационному обзору, и поэтому в течение двухгодичного периода была проделана только предварительная работа.
Therefore, in this member's view, the Commission was required by its rules of procedure to solicit the views of the organizations and that to do so would have no effect whatsoever on its independence in making decisions. По этой причине, по мнению данного члена, в соответствии с правилами процедуры Комиссии она должна запросить мнения организаций и что это никоим образом не скажется на ее независимости в принятии решений.
During its informal consultations on 2 March 2012, the Committee held a discussion with the Group of Experts on the Group's views in terms of how it planned to implement its mandate pursuant to resolution 2021 (2011). В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 2 марта 2012 года, Комитет обсудил с Группой экспертов вопрос о том, каким образом она планирует решать задачи, поставленные перед ней в резолюции 2021 (2011).
It offers a forum for political negotiations and decision-making in the fields of early warning, conflict prevention, crisis management and post-conflict rehabilitation, and puts the political will of its participating States into practice through its unique network of field missions. Она выступает в качестве форума для политических переговоров и принятия решений в областях раннего предупреждения, предотвращения конфликтов, антикризисного управления и постконфликтного восстановления и воплощает на практике политическую волю государств-участников через свою уникальную сеть миссий на местах.
It underlined its support for the Kampala process facilitating dialogue among Somali authorities and noted the call by the United Nations to consider convening future meetings of the Contact Group and its working groups inside Somalia to strengthen coordination on the ground. Она подчеркнула, что поддерживает Кампальский процесс, направленный на содействие диалогу между сомалийскими властями, и отметила призыв Организации Объединенных Наций к тому, чтобы изучить возможность проведения будущих заседаний Контактной группы и ее рабочих групп на территории Сомали в целях укрепления координации на местах.
The Panel suggested that, if the Governments were unable to reach agreement by the specified time, the team of experts should begin its work as described in its draft terms of reference, leaving aside only the issue of Kaka. Группа предложила, что, если стороны не могут достичь согласия к установленному сроку, группе экспертов следует начать свою работу так, как она изложена в проекте круге ведения, оставив без внимания только вопрос о Каке.