Khalilovsk ore was rare in its composition: it contains chromium, nickel, titanium, and manganese. |
Халиловская руда оказалась редкостной по своему составу: она содержала хром, никель, титан, марганец. |
On its second war cruise it became the first U-boat during World War II to enter the Mediterranean Sea. |
В свой второй поход она стала первой немецкой подводной лодкой Второй мировой войны, вошедшей в Средиземное море. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. |
Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
At its most limited state it might be interpreted as adding mechanisms for relating machine readable metadata to files. |
В наиболее узком смысле она может интерпретироваться как добавление механизмов привязывания считываемых компьютером метаданных к файлам. |
At the end of January 1919, the hospital received its first patients. |
Осенью 1944 года она приняла уже первых пациентов. |
By the end of the XIXth century, it lost its initial outlook. |
К концу XIX века она полностью утратила свой первоначальный облик. |
So, she imagines the tale in its shape. |
Итак, она представляет повесть в его форме. |
She later moved to Elite Model Management after becoming engaged to its CEO, John Casablancas. |
Позже она перешла в Elite Model Management после того, как стала сотрудничать с её генеральным директором Джоном Касабланкасом. |
According to the siloviki, it is connected with the Donetsk People's Republic, whose interaction with its Mykolaiv like-minded officials previously opposed. |
По данным силовиков, она связана с Донецкой Народной Республикой, взаимодействию которой со своими николаевскими единомышленниками чиновник ранее противодействовал. |
For the first 15 miles of its course it defines the border between Northumberland and Cumbria. |
В течение первых 15 км своего пути к югу она определяет границу между Нортамберлендом и Камбрией. |
However, it can respond with startling swiftness to any shift in its immediate surroundings. |
Тем не менее, она может реагировать с поразительной быстротой на любые изменения в её непосредственном окружении. |
It was immediately popular with teams and drivers alike, attracting 32 entries in its first season. |
Она сразу же стала популярной среди пилотов и команд и в дебютный сезон привлекла 32 участника. |
Due to its beauty it is also a popular diving site. |
Из-за живописного расположения она также является популярным местом отдыха для рижан. |
Anticipating Caesar's approach, it remained in tight battle order flanked by its elephant cavalry. |
Опасаясь приближения Цезаря, она двигалась в строгом боевом порядке, со слонами на флангах. |
After finishing writing the lyrics, she invited MNEK to the recording studio to finish its production. |
Закончив написание текста, она пригласила MNEK в студию для окончания записи. |
It contains news and articles relating to the community and its faith along with national and international news. |
Она содержит новости и статьи, связанные с Ахмадийским сообществом и его вероисповеданием, наряду с общими национальными и международными новостями. |
It even printed out its answers in Latin and Greek. |
Она даже распечатала ответы на латыни и греческом. |
The main drawback of the sculptural composition of critics was called its disunity, it does not look like a single whole. |
Основным недостатком скульптурной композиции критики назвали её разрозненность, она не выглядит как единое целое. |
It regulates the capital markets in Brazil and all of its participant. |
Она регулирует рынки капитала в Бразилии и всех его участников. |
He then asks Yuji to ponder upon's its name and meaning. |
Затем она просит Юджи задуматься над его именем и значением. |
She further stated that Mega Man 2 improved the gameplay of its predecessor by removing excessively difficult elements. |
Она далее заявила, что Mega Man 2 улучшила игровой процесс своей предшественницы, убрав чрезмерно сложные элементы. |
Though it no longer has an explicitly anarchist character, today's residents are aware, and proud, of its origins. |
Хотя она уже не имеет явно анархический характер, сегодняшние жители знают, и гордятся, своим происхождением. |
She also said that Russia's military intervention in Georgia had seriously undermined its credibility as a reliable partner of the West. |
Она также сказала, что военное вмешательство России серьёзно подорвало её авторитет как надежного партнера Запада. |
It inheres in the logic of events, for only thus can supercapitalism make its plans. |
Она присуща в логике событий, ибо только так может осуществить суперкапитализм свои планы. |
It was also considered a highly democratic constitution for its time. |
Она также считалась достаточно демократичной конституцией для своего времени. |