| He joined the advertising operations at the Newspaper Agency Corporation at its formation in 1952. | Он присоединился к рекламному бизнесу Корпорации агентства газет, когда она была основана в 1952 году. |
| She describes an idyllic country life in which each family can have a farm that will just suit its needs. | Она описывает идиллическую деревенскую жизнь, в которой каждая семья может иметь ферму, удовлетворяющую только её потребностям. |
| Due to its small size it was convenient in private life and in journey as memory about close people. | Благодаря малым размерам она была очень удобна в быту, в дороге как память о близких. |
| In the 1980s it has adopted the relational model and SQL in addition to its original tools and languages. | В 1980-х годах она приняла реляционную модель и SQL в дополнение к своим оригинальным инструментам и языкам. |
| Then, in 1818, Johann I granted a constitution, although it was limited in its nature. | В 1818 году Иоганн I предоставил конституцию, но она была ограничена по своей природе. |
| The airline was initially called Air Bangladesh but was soon changed to its current name. | В начале операционной деятельности авиакомпания называлась Air Bangladesh, но вскоре она была переименована и получила своё современное название. |
| It makes use of the twelve-bar blues chord progression, further adding to its accessibility. | Она использует строй 12-тактового блюза, что ещё более добавляет ей доступности. |
| She was its first recipient in 1993. | Она была её первым лауреатом в 1993 году. |
| It differs from foreign policy, which refers to the ways a government advances its interests in world politics. | Она отличается от внешней политики тем, что вторая относится к способам отстаивания государством своих интересов в мировой политике. |
| She was its editor until 1913. | Она была его редактором до 1913 года. |
| As the particle accelerates, it approaches, but never reaches, the speed of light with respect to its original reference frame. | По мере ускорения частицы она приближается, но никогда не достигает скорости света относительно своей исходной системы отсчета. |
| While being the only other person who had first hand experience with the Soy Sauce, she refused to acknowledge its side effects. | Будучи единственным человеком, который имел дело с соевым соусом, она отказывается признать его побочные эффекты. |
| In 2015, she became the state party's secretary general, holding its second-ranking position. | В 2015 году она стала генеральным секретарём государства-участника, занимая свою вторую позицию. |
| Aristotle's detailed analysis of this problem involved his study of tragic literature and its paradoxical nature as both shocking and having poetic value. | Детальный анализ Аристотелем этой проблемы основан на его изучении трагической литературы и её парадоксальной природы, она шокирует, но в то же время имеет поэтическое значение. |
| However, its popularity grew and it has since been recognized as a breakthrough achievement. | Однако популярность альбома росла и с тех пор она была признана прорывным достижением. |
| They seized a key bridge and prevented its destruction. | Она пыталась захватить мост и предотвратить его уничтожение. |
| Though it builds its nest near water it is always above flood level and on the ground. | Несмотря на то, что она строит свои гнезда вблизи проточной воды, они всегда выше уровня разлива и остаются на земле. |
| Among its famous members was Florence Nightingale, who was the society's first female member in 1858. | Среди известных членов общества была Флоренс Найтингейл, в 1858 году она стала первой женщиной в составе организации. |
| Today considered an early feminist masterpiece, it was an instant success, riveting audiences with its daring views of justice and morality. | Сегодня считающаяся ранним феминистским шедевром, эта постановка имела быстрый успех, она захватила зрителей смелыми взглядами на справедливость и мораль. |
| In 1975, the company moved its factory to Little Rock, Arkansas, where it is still located. | В 1975 компания переносит фабрику в Литл-Рок, Арканзас, где она расположена до сих пор. |
| This PKI is supported by Japan government and its scope is to cover domestic business. | ИОК поддерживается правительством Японии, и она предназначена для охвата национального предпринимательства. |
| It is about 50 light-years from Earth, in the constellation Centaurus, and vibrates; these pulsations cause its luminosity to vary. | Она находится примерно в 50 световых лет от Земли в созвездии Центавра и пульсирует; эти пульсации вызывают изменение её светимости. |
| The first party congress to elect its leaders was on 1 May 2010. | Она провела свой первый партийный съезд, чтобы избрать своих лидеров, 1 мая 2010 года. |
| IDGCA indicated that they expected to be able to complete such testing at its Astrakhan facility. | АСПОГ сообщила, что она рассчитывает провести такие испытания в испытательной лаборатории в Астрахани. |
| UNIDO must continue to be reshaped to meet the current needs of its Members. | Перестройку ЮНИДО следует продолжить, с тем чтобы она лучше отвечала нынешним потребностям ее членов. |