It trusted that the review would help Dominica to overcome challenges, and remained available to share its experiences. |
Она выразила уверенность в том, что обзор поможет Доминике преодолеть трудности, а также подтвердила готовность делиться своим опытом. |
It encouraged Kazakhstan to continue its efforts to improve the status of women and girls. |
Она призвала Казахстан продолжать свои усилия по улучшению положения женщин и девочек. |
It encouraged it to intensify its human rights activities and urged the international partners of Angola to provide all necessary assistance. |
Она призвала страну активизировать правозащитную деятельность и настоятельно призвала международных партнеров Анголы оказать ей всю необходимую помощь. |
The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. |
Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль. |
It welcomed the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD), urging further implementation. |
Она с удовлетворением отметила ратификацию КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ), призвав к их дальнейшему осуществлению. |
It further requested the Task Force to submit the final draft of the document to the Executive Body for adoption at its thirty-third session. |
Кроме того, она просила Целевую группу представить окончательный проект документа на утверждение Исполнительному органу на его тридцать третьей сессии. |
It asserted that the position of Lithuania lacked legal grounds and undermined trust in the Committee and in its mandate. |
Она утверждала, что позиция Литвы не имеет под собой юридических оснований и подрывает доверие к Комитету и его мандату. |
It also provided the Committee with a copy of its new draft Rules on the conduct of public hearings. |
Она также представила Комитету текст разработанного ею нового проекта Правил проведения общественных слушаний. |
It also submitted its national action plan for the implementation of the Convention, which had been adopted by the Government on 28 June 2011. |
Кроме того, она представила свой национальный план действий по осуществлению Конвенции, утвержденный правительством 28 июня 2011 года. |
It finally affirmed its position that during the intersessional period it had taken all the measures necessary to comply with the decision's recommendations. |
В заключение она подтвердила свою позицию, согласно которой в межсессионный период ею были приняты все необходимые меры по выполнению рекомендаций, содержащихся в решении. |
Germany did not describe its methodology; it referred to a current research project. |
Германия не приводит описания своей методологии; она ссылается на текущий исследовательский проект. |
However, it may be discriminated because of its intrinsic qualities. |
Однако она может быть объектом дискриминации в силу присущих ей внутренних качеств. |
It has also developed new criteria, terms of reference and nomenclature for its liaison and communications offices. |
Она также разработала новые критерии, сферу компетенции и номенклатуру для своих отделений связи и коммуникаций. |
Otherwise, it could be considered by the Committee at its eleventh session. |
В противном случае она может быть рассмотрена Комитетом на его одиннадцатой сессии. |
She noted that UNDP would build on positive models for including the Office for South-South Cooperation in its South-South related committees. |
Она отметила, что ПРООН будет основываться на положительных примерах для включения Управления по сотрудничеству Юг-Юг в свои связанные с этим сотрудничеством комитеты. |
We thank the Commission on the Status of Women for its attention to these matters. |
Хотелось бы выразить признательность Комиссии по положению женщин за то, что она на своей пятьдесят девятой сессии уделила внимание этим вопросам. |
It also builds on the Committee's consideration of individual communications and its conduct of inquiries under the Optional Protocol. |
Она также основывается на результатах рассмотрения Комитетом индивидуальных сообщений и проведенных им расследований в соответствии с Факультативным протоколом. |
This work has been broadly welcomed by members of the religious community since its inception. |
С самого начала такой работы она получает общее одобрение религиозных кругов. |
It will also be informed of the schedule of other meetings under the Convention and its Protocol on Water and Health. |
Она будет также проинформирована о расписании других совещаний по линии Конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья к ней. |
It also implements integrated projects that focus on population, health and the environment to create an environment that is friendly for its communities. |
Она также осуществляет комплексные проекты по вопросам народонаселения, здравоохранения и окружающей среды в целях создания благоприятных для общин условий. |
Furthermore, the independence of the NCHR comes true also by the fact that it has autonomy in recruiting its staff. |
Кроме того, независимость НКПЧ подтверждается также тем фактом, что она самостоятельно нанимает свой персонал. |
Meanwhile, it was already preparing to submit its periodic report, which was scheduled for consideration in 2015. |
Кроме того, она уже готовится представить свой периодический доклад, рассмотрение которого планируется в 2015 году. |
It commended it for its standing invitation to the special procedures and non-governmental organizations (NGOs). |
Она высоко оценила ее постоянные приглашения специальным процедурам и неправительственным организациям (НПО). |
It hailed the mainstreaming of human rights in educational curricula and encouraged Jordan to increase its gender equality efforts. |
Она высоко оценила включение вопросов прав человека в программы образования и призвала Иорданию активизировать усилия по обеспечению гендерного равенства. |
It urged Jordan to redouble its efforts to fight against child labour and guarantee the education of children. |
Она настоятельно призвала Иорданию удвоить усилия в борьбе против детского труда и гарантировать предоставление образования детям. |