| This resolution is particularly welcome for its providing for the deployment of MONUC's phase III. | Мы особенно ценим эту резолюцию, поскольку она поддерживает начало этапа III развертывания МООНДРК. |
| While the United Nations technical cooperation system is complex, it is not without its historical rationale. | При всей сложности системы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций она в исторической перспективе не лишена рациональной основы. |
| It employed the same expression in its subsequent judgment on the merits. | Она использовала это же выражение в своем последующем решении по существу дела. |
| Because of its geographic location, however, it had the potential to play an important role in combating drug trafficking. | Однако в силу своего географического положения она потенциально способна играть важную роль в борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| The Commission provided its services free of charge; in select cases, it also provided legal intervention and legal aid. | Комиссия предоставляет свои услуги бесплатно; в отдельных случаях она также обеспечивает юридическое вмешательство и оказывает правовую помощь. |
| She hoped that the delegation would do everything in its power to ensure the broad dissemination within Austria of the Committee's concluding observations. | Она надеется, что делегация сделает все возможное, чтобы широко распространить в Австрии заключительные замечания Комитета. |
| It now delivers most of its project activities through the processes known as national execution or direct execution. | Отныне она осуществляет большинство своих мероприятий по проектам через посредство процессов, известных в качестве национального исполнения или прямого исполнения. |
| It also exercises its authority to dissuade the strong who act aggressively and forget their obligations and commitments. | Она также осуществляет свое право разубеждать сильных, которые ведут себя агрессивно и забывают свои обязанности и обязательства. |
| To succeed in its efforts, it must have the firm support of Afghanistan's neighbours. | Что добиться успеха в своих усилиях, она должна располагать решительной поддержкой со стороны соседних с Афганистаном стран. |
| It would also address the concerns expressed regarding the need to evaluate the effectiveness of its recommendations. | Она также примет меры в связи с заявлениями, в которых выражалась озабоченность по поводу необходимости оценки эффективности ее рекомендаций. |
| It must live up to the fundamental values and principles enshrined in its Charter. | Она должна оберегать основополагающие ценности и принципы, воплощенные в ее Уставе. |
| It has given real meaning to its action in this area by clearly defining modalities for implementing peacekeeping operations. | Она смогла придать подлинный смысл своим действиям в этой области, четко определив условия осуществления операций по поддержанию мира. |
| They also had a responsibility to educate the people on the electoral process and its purpose. | Она также отвечает за просвещение населения в отношении избирательного процесса и его цели. |
| At the same time, it has taken steps to enhance its participation in the relevant international agreements. | В то же время она предприняла шаги для совершенствования своего участия в деятельности в связи с международными документами, касающимися этой темы. |
| Dominica reiterates its continuing support for the efforts of our brothers and sisters in Africa to take full responsibility for their own development. | Доминика еще раз подтверждает, что она продолжает поддерживать усилия наших братьев и сестер в Африке взять на себя полную ответственность за их собственное развитие. |
| It has sponsored terrorism against each one of its neighbours. | Она финансировала теракты против всех своих соседей. |
| East Timor is but one recent example of its effectiveness when it is supported by a common will to act. | Восточный Тимор является одним из последних примеров эффективности ее деятельности, когда она подкрепляется общей волей к действию. |
| It accomplishes its peacemaking and humanitarian assistance efforts through international cooperation. | Она осуществляет свои миротворческие функции и предоставляет гуманитарную помощь в рамках международного сотрудничества. |
| We must all contribute to assisting it in regaining its principal mission. | Мы должны все способствовать тому, чтобы она выполнила свою основную миссию. |
| It must move away from the partisan hostility that has taken over its Middle East agenda. | Она должна отказаться от предвзятой враждебности, которая возобладала в ближневосточной повестке дня. |
| Australia would continue to support strongly Indonesia's efforts to improve its legal and judicial system, including through practical technical assistance. | Она будет и впредь решительно поддерживать, в частности в форме конкретной технической помощи, предпринимаемые Индонезией меры по совершенствованию ее судебно-правовой системы. |
| It also urged China to ensure the cultural rights and religious freedoms of its ethnic minorities. | Она настоятельно призывает также Китай обеспечить гарантию культурных прав и религиозных свобод проживающих на его территории этнических меньшинств. |
| It is also able to compare new images with some 15,000 already in its database, principally for infrastructure changes. | Она также располагает возможностями для сравнения новых снимков с приблизительно 15000 снимков, уже имеющихся в ее базе данных, которые касаются главным образом инфраструктурных изменений. |
| It requested the Chairman to convey its gratitude to the Government of Brazil. | Она просила своего Председателя передать бразильскому правительству свою признательность. |
| Today, it produces over 26.8 million tons of food grains to feed its 130 million people. | Сегодня она производит более 26,8 миллионов тонн зерновых культур, чтобы прокормить 130 миллионов своих жителей. |