| UNIDO should consolidate its expertise in specialized niches where it had a comparative advantage. | ЮНИДО следует укрепить свой экспертный потенциал в тех специализированных нишах, в кото-рых она располагает сравнительными преимущест-вами. |
| His country supported the three focus areas, on which it had systematically reinforced its cooperation in recent years. | Его страна поддерживает выбор трех приори-тетных направлений деятельности, по которым в последние годы она систематически развивает свое сотрудничество. |
| The delegation of Finland indicated that it would do its best to provide financial support. | Делегация Финляндии указала, что она сделает все от нее зависящее, для того чтобы оказать финансовую поддержку. |
| It would receive more detailed information at its next meeting. | Она получит более подробную информацию на своем следующем совещании. |
| It complied strictly with all its disarmament obligations, implementing relevant agreements in that field, and stood ready to take further constructive steps. | Она строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения, реализует соглашения в этой области и готова к дальнейшим конструктивным шагам. |
| Furthermore, it continued to back efforts to strengthen the Agency's safeguards through its Coordinated Technical Support Programme. | Кроме того, она продолжает поддерживать усилия по упрочению гарантий Агентства, предпринимаемые по линии осуществляемой МАГАТЭ Программы координационно-технической помощи. |
| It can deprive countries of its best and brightest, and it can divide families. | Она может лишить страны самых умных и талантливых и разлучить семьи. |
| It expressed its support to continuation of work in the near future to finalize this task. | Она выступила за продолжение работы в ближайшем будущем с целью окончательного выполнения этой задачи. |
| It reiterated its view that a common understanding of this matter would strengthen the Convention. | Она вновь подтвердила свое мнение о том, что общее понимание по этому вопросу будет способствовать укреплению Конвенции. |
| It suggested that similar publications should be prepared on other specific activities under the Convention and its protocols. | Она предложила подготовить аналогичные публикации по другим отдельным видам деятельности, осуществляемым в рамках Конвенции и протоколов к ней. |
| It commended IAEA for its considerable efforts in promoting peaceful uses of atomic energy in developing countries. | Она высоко оценивает деятельность МАГАТЭ по обеспечению мирного использования атомной энергии в развивающихся странах. |
| She also urged the United States of America to reconsider its decision not to ratify the instrument. | Она также обращается с настоятельным призывом к Соединенным Штатам Америки пересмотреть решение о нератификации Договора. |
| The report under consideration indicates that IMIS is approaching the end of its life cycle and becoming technologically obsolete. | В рассматриваемом докладе указывается, что срок службы ИМИС заканчивается и что она становится с технической точки зрения устаревшей. |
| It pinned its hopes on the strong anti-war opinion, which feared nuclear annihilation. | Она возлагала надежды на сильные антивоенные настроения, вызванные угрозой ядерного уничтожения. |
| It conducts its work in accordance with the code of medical ethics and in confidentiality. | Она работает с соблюдением профессиональной медицинской этики и конфиденциальности. |
| It met every three months and its role was to develop strategies to combat racism. | Она проводит свои заседания раз в три месяца, и ее задача состоит в разработке стратегий по борьбе с расизмом. |
| It agreed to bring the timeline to the attention of the Commission at its forty-second session. | Она приняла решение довести это расписание до сведения Комиссии на её сорок второй сессии. |
| It has, among other things, submitted its transparency reports, pursuant to article 7, on time. | Она среди прочего своевременно представляет свои доклады в порядке транспарентности (статья 7). |
| It was an independent constitutional body, and its recommendations were given due weight and credence by the Philippine authorities. | Она является независимым конституционным органом, и ее рекомендации пользуются надлежащим вниманием и доверием со стороны филиппинских властей. |
| It seemed to feel that its cultural identity was under threat. | Похоже, она опасается, что ее культурная самобытность находится под угрозой. |
| The major decisions it has taken include the closure and dismantling of its test site in the Pacific. | Она приняла крупные решения: закрыта и демонтирована ее экспериментальная площадка в Тихом океане. |
| It has not yet started and yet its effects may already be felt on all sides. | Она еще не началась, но ее последствия уже ощущаются повсеместно. |
| It has proved its relevance even in situations of marginalization. | Она доказывает свою значимость даже в ситуациях маргинализации. |
| When needed it declares its opinion on the proposals of acts concerning the status of women. | Когда это необходимо, она выносит свое заключение относительно предложений, касающихся мер по улучшению положения женщин. |
| However, it expanded its mandate to other important areas, namely, construction and operation, termination and dispute resolution. | Однако она распространила свой мандат и на другие важные области, в частности на сооружение и эксплуатацию, прекращение договоров и урегулирование споров. |