In response, Finland indicated that it was currently preparing its Rural Development Programme for 2014-2020. |
В своем ответе Финляндия сообщила, что в настоящее время она разрабатывает программу развития сельских районов на 2014-2020 годы. |
The Expert Group noted its interest in benefitting from the E-learning experience of DMR. |
Группа экспертов отметила, что она заинтересована в освоении полезного опыта ДНР в области электронного обучения. |
It decided that the proposed amendment should be circulated to the Parties not less than 90 days in advance of its next meeting. |
Она постановила распространить предлагаемую поправку среди Сторон не позднее чем за 90 дней до начала ее следующего совещания. |
Albania had indicated a need for technical support and capacity-building activities in order to be able to comply with its Protocol obligations. |
Албания указала на необходимость оказания ей технической помощи и проведения мероприятий по созданию потенциала, для того чтобы она могла выполнять свои обязательства по протоколам. |
Finland indicated that major changes in its inventory were one of the reasons why it faced problems in reaching compliance. |
Финляндия сообщила, что одна из причин, по которым она сталкивается с трудностями при обеспечении соблюдения своего обязательства, связана с внесением значительных изменений в ее кадастр. |
It invited the secretariat to prepare the drafts, with the support of a consultant, and to submit them as official documents for its next session. |
Она предложила секретариату подготовить проекты при поддержке консультанта и представить их в качестве официальных документов на своей следующей сессии. |
It requested the secretariat to submit the draft document for adoption to the MOP at its sixth session, once finalized. |
Она просила секретариат представить проект документа после доработки для принятия СС на его шестой сессии. |
She urged all stakeholders to continue to support the Programme and its trust fund. |
Она настоятельно призвала все заинтересованные стороны в дальнейшем оказывать поддержку Программе и ее целевому фонду. |
It contributed to the Task Force, including its meeting in Paris (10 November 2011). |
Она внесла вклад в работу Целевой группы, включая ее парижское совещание (10 ноября 2011 года). |
Instead, it focuses its enforcement effort on international cartels that are found to create specific harm to New Zealand. |
Вместо этого она направляет свою правоприменительную деятельность на международные картели, которые предположительно наносят конкретный вред Новой Зеландии. |
Since its foundation in 1960, it had been advocating the Guidelines. |
С момента своего создания в 1960 году она ведет пропаганду Руководящих принципов. |
It also intensified the dissemination of its research and policy analysis work in Africa. |
Она также активизировала работу в Африке по распространению информации о результатах своей исследовательской и аналитической деятельности. |
The FCC can conduct an inquiry where it considers it necessary or desirable for the purpose of carrying out its functions. |
КДК может проводить расследование, если она считает это необходимым или желательным для выполнения своих функций. |
Belarus indicated in its transparency report submitted in 2014 that it still possessed 3,356,636 stockpiled anti-personnel mines to be destroyed. |
В своем докладе в порядке обеспечения транспарентности, представленном в 2014 году, Беларусь указала, что она до сих пор обладает 3356636 накопленными противопехотными минами, подлежащими уничтожению. |
It noted that CNIDAH had reinforced its staff by recruiting an expert in the area of psychosocial reintegration. |
Она отметила, что НМКРП укрепил свой персонал за счет найма эксперта в сфере психосоциальной реинтеграции. |
In addition, Colombia reported it has increased its work at the regional and community levels. |
Вдобавок Колумбия сообщила, что она расширяет свою работу на региональном и местном уровнях. |
Legislation and Policies: Croatia reported that it is rewriting its domestic law on demining. |
Законодательство и директивы: Хорватия сообщила, что она перерабатывает свой отечественный закон о разминировании. |
Serbia reported that it has intensified its consultations with relevant associations in 2013. |
Сербия сообщила, что в 2013 году она интенсифицировала свои консультации с соответствующими ассоциациями. |
Policies, employment plans and qualifications were communicated to the public to allow for its oversight. |
Принципы, планы занятости и квалификационные требования доводятся до сведения общественности, с тем чтобы она могла осуществлять надзор за их соблюдением. |
It noted that as the draft review was at its maximum length, additional information could no longer be incorporated. |
Она отметила, что ввиду того, что проект обзора достиг максимально допустимого объема, дополнительная информация не может быть в него включена. |
She notes that the State party has not presented any facts demonstrating the contrary and has not substantiated its arguments. |
Она отмечает, что государство-участник не привело каких-либо доводов об обратном и не доказало правоту своих требований. |
It expressed its view that the international community should provide assistance. |
Она выразила свое мнение о необходимости помощи со стороны международного сообщества. |
It invited Monaco to share its experiences in implementing UPR recommendations. |
Она предложила Монако поделиться своим опытом осуществления рекомендаций УПО. |
It encouraged Chad to pursue its national development and other action plans and to strengthen protection measures for journalists. |
Она рекомендовала Чаду осуществить его национальные планы действий в области развития и в других областях и усилить меры защиты для журналистов. |
It encouraged cooperation with special procedures mandate holders and urged Chad to submit its overdue reports to the treaty bodies. |
Она рекомендовала развивать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и настоятельно призвала Чад представить его просроченные доклады договорным органам. |